"Aspettiamo che lei ci indichi la strada."

Traducción:Esperamos a que ella nos indique la calle.

January 19, 2015

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Debería aceptarse "Esperamos a que ella nos indique la calle/carretera"

"Esperamos que ella nos indique la calle/carretera" tiene significado de esperanza (speriamo che lei ci indichi la strada). Esperar (en el tiempo = aspettare) necesita obligatoriamente la preposición "a" cuando le sigue un verbo en Español: Esperamos a que lleguen, esperamos a que ella nos indique el camino.

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Totalmente de acuerdo contigo, Ana. Creo que en esta unidad hay varios casos de este tipo, sperare y aspettare se traducen de la misma forma sin fijarse en esa diferencia de significado en español. ¡A reportar toca!

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/El.Santin

Aunque literalmente "strada" significa "calle", en este contexto se refiere al camino para llegar a un lugar. Pienso que "Esperamos a que ella nos indique el camino" debería ser correcta también.

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Sí, señor! Sabía que había algo que se me escapaba de esa frase. La has clavado. Ese es el sentido en que se usa la frase, ya sea en el literal como en el figurado. Completamente de acuerdo.

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bevallero

Creo que "aspettiamo" se traduce igual en indicativo: "esperamos" que en subjuntivo "esperemos". debería ser aceptada: "Esperemos que ella nos indique la calle"

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

Creo que eso es lo que dice la frase en italiano y no esperamos A que nos indiquen otra cosa diferente. Un saludo. 28-02-2017.

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JosLuisRom13

Cuando usar "lei" como "ella" y cuando como "usted"

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Cuando "Lei" significa "usted" siempre empieza por mayúscula.

August 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/iammito

cuando lei va con "L" es usted,aquí esta con "l "por la cual la frase esta equivocada

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nelly723690

Gracias Luis PR

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Cris126023

Esperar QUE cuando se trata de objeto directo. Esperar A es cuando le sigue un objeto indirecto, por ej ESPERO A JUAN.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/giovanni596309

Sres. si la palabra "lei" está con minúscula, como en este caso, la traducción podrá ser "el" o "ella". Para que fuera "usted" debería estar con mayúscula. Es correcto ?

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Me ha dado como respuesta "usted" y eso no es posible porque "lei" está en minúscula. Para que fuera "usted" tendría que ser "Lei", escrito con mayúscula.

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Da por bueno "Esperamos que ud. nos indique la calle." pero eso no es correcto porque para ello "lei" tendría que ir en mayúscula: "Lei".

November 15, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.