"We have dinner."

Traduzione:Ceniamo.

July 31, 2013

40 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/ChiaraCocco

non si può dire "we have dinner"!!! così è: "noi abbiamo cena"!!! non è giusto!


https://www.duolingo.com/profile/CamillaDeC16

No! Vedi che l'inglese mica è uguale all'italiano se "we have dinner" significa ceniamo perchè là non c'è il "GOT"se c'era era "noi abbiamo cena" ma in qs caso nn c'è perciò "have significa "facciamo" quindi "facciamo cena" però gli inglesi a volte mescolano le parole perciò diventa "ceniamo" ora hai capito? Spero di sì perchè è una cosa da prima elementare.


https://www.duolingo.com/profile/paolorosar

Ceniamo , me lo dà corretto.


https://www.duolingo.com/profile/Silvix93

Siccome è presente si dice "noi ceniamo" poiché è la traduzione più idonea.


https://www.duolingo.com/profile/orevvad

noi siamo a cena è una traduzione corretta


https://www.duolingo.com/profile/terryterrissima

Scrivo: " Noi ceniamo" e dice che non va bene!!!


https://www.duolingo.com/profile/Diego771472

Troverei più corretto : noi ceniamo .


https://www.duolingo.com/profile/Oumy98778

La pronuncia della persona che parla é davvero incomprensibile!!!


https://www.duolingo.com/profile/MatteoFava3

io lo tradurrei: "noi abbiamo cenato"


https://www.duolingo.com/profile/Diamante35224

SI PUÒ TRADURRE SOLO CON:"NOI CENIAMO"OPPURE:"NOI STIAMO CENANDO" (ovviamente potete anche togliere i pronomi possessivi


https://www.duolingo.com/profile/betty938992

"Noi stiamo cenando" me lo da' errore


https://www.duolingo.com/profile/icardi2016

che frase del cavolo


https://www.duolingo.com/profile/Gios98

È corretto dire: noi abbiamo la cena


https://www.duolingo.com/profile/VALERIA20978

è una frase senza senso


[utente disattivato]

    Stiamo cenando è comunque corretto in italiano , stiamo traducendo delle frasi


    https://www.duolingo.com/profile/Vanessa351139

    È bello questo gioco


    https://www.duolingo.com/profile/MatteoFava3

    mi ha dato come risultato: noi abbiamo cena...


    https://www.duolingo.com/profile/MilenaPellone

    noi ceniamo. ok. Grazie


    https://www.duolingo.com/profile/Judo82

    io ho tradotto "siamo a cena", ma risulta errato. La traduzione automatica è letteraria, ma in italiano è sbagliata.


    https://www.duolingo.com/profile/TonyP.3

    Ma non dovrebbe essere we has dinner?


    https://www.duolingo.com/profile/razrushost

    It doesn't say we have the dinner, why should i write noi abbiamo LA cena? Ps. Oh god, being the only person speaking English here sucks.


    https://www.duolingo.com/profile/TequSlyder

    Yeah i was thinking the same thing. I put abbiamo cena even though I thought it would say I was incorrect as I figured duo would want me to put ceniamo but I wanted to test anyway.


    https://www.duolingo.com/profile/paulmacd

    Notate che per alcune persone britanniche, "dinner" può significare "pranzo".


    https://www.duolingo.com/profile/seba.patti

    Perché non accetta tiamo cenando?


    https://www.duolingo.com/profile/MilenaPellone

    Forse perchè non hai messo la "s" a tiamo


    https://www.duolingo.com/profile/galia688033

    Allora "Noi siamo a cena " e la stessa cosa come dire "Noi ceniamo"..non si può dire "Noi abbiamo cene"


    https://www.duolingo.com/profile/GuglielmoM10

    "Noi ceniamo" é corretto.


    https://www.duolingo.com/profile/FreeVax

    Ho scritto "ceniamo" e mi ha dato errore dicendo che la risposta giusta è "ceniamo"... ahahah


    https://www.duolingo.com/profile/nour410990

    Non si dice "we have dinner" sennò vuol dire "noi abbiamo la cena


    https://www.duolingo.com/profile/Rosa302176

    Se "We have dinner" traduce "Ceniamo", allora "La donna cena" sarà "The woman has dinner", logico?

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.