1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He watches the birds."

"He watches the birds."

Tradução:Ele observa os pássaros.

July 31, 2013

35 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Guivergara

Entendo que "Ele assiste AOS pássaros" seria mais correto


https://www.duolingo.com/profile/JorgeUbermensch

Concordo plenamente! A tradução do duolingo está errada; o correto seria "Ele assiste AOS pássaros." Porque assistir no sentido de observar é transitivo indireto; transitivo direto, seria dar assistência, que imagino não ser o caso na frase.


https://www.duolingo.com/profile/leandro.muller

não vejo nenhum problema em estar "observa OS pássaros"


https://www.duolingo.com/profile/luciohdf

Hm nós brasileiros não costumamos usar "assistir" no lugar de observar.


https://www.duolingo.com/profile/MrSnitram

Acho que só usamos assistir com TV mesmo...


https://www.duolingo.com/profile/SamadhiGil

Assiste-se partidas de futebol, entre outros jogos, filmes em cinema, espetáculo de teatro, shows. É comum usarmos em outros contextos também, não tanto - é verdade - quanto "observar". Mas no final das contas importa saber que pode ser usado e como deve ser usado (gramaticalmente), inclusive para saber o espectro de traduções possíveis.


https://www.duolingo.com/profile/AlisonDL1

Nem todos são iguais.


https://www.duolingo.com/profile/Br_thomaz

Traduzir como ele observa aos pássaros é incorreto?


https://www.duolingo.com/profile/SamadhiGil

É errado. O verbo observar não pede a preposição "a". Quem observa, observa alguma coisa, e não observa a alguma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/wlnemb1

watches = relogios? ou watches = observa help!


https://www.duolingo.com/profile/JoedsonBomfim

A palavra "watch" significa tanto o substantivo "relógio (de pulso)" quanto o verbo "assistir", mas o que define se é um ou outro é o contexto.

Ex: "He gives me a watch" (Ele me dar um relógio)

"I watche TV" (Eu assito Tv)

Há outras palavras no inglês que são assim, como por exemplo "fly", que significa "voar" ou "mosca".


https://www.duolingo.com/profile/wlnemb1

obrigado pela resposta, ajudou muito vlw


https://www.duolingo.com/profile/Dheimy_pro

Watches = observa Clocks = relogios


https://www.duolingo.com/profile/JadielPinh1

Clock = relógio de parede


https://www.duolingo.com/profile/FP_Andre

assistir OS pássaros seria "ajudar/dar assistencia aos pássaros". Logo, tradução errada


https://www.duolingo.com/profile/123elton123

O problema é que as pessoas traduzem muito ao pé da letra.


https://www.duolingo.com/profile/ewpb81

Assistir no sentido de ver é transitivo indireto. O certo é aos passaros


https://www.duolingo.com/profile/LorennaCassia

Ele olha os pássaros!


https://www.duolingo.com/profile/felipeefs

Perdi um coração porque o Duolingo vacilou na regência do verbo em português


https://www.duolingo.com/profile/viniciusdp1

Pela regência, a palava "assiste" precisa da preposição "a". Portanto, o correto é "Ele assiste aos pássaros".


https://www.duolingo.com/profile/gonzaganicola

Assistir - transitivo e intransitivo. No sentido de ajudar, sem preposição. No sentido de VER - AOS pássaros.


https://www.duolingo.com/profile/VanessaGrando

Equipe Duolingo, favor corrigir a sugestão ao final da lição: ou deixar apenas a sugestão "observar os pássaros", ou corrigir a sugestão primeira para "assistir aos pássaros", no sentido de observar, verbo transitivo, pede a preposição na semântica da oração (caso queira usar este verbo), a não ser que seja alterado o verbo para "ver'' ou "olhar". O motivo da retificação é tanto para apresentar a grafia e semântica adequadas ao português do Brasil quanto para evitar o desconforto de ficar registrado um "vermelho" como se fosse um equívoco do usuário.


https://www.duolingo.com/profile/MaryClaraUK

Watch= Assistir Watch= Observar Watch= Relógio ?????


https://www.duolingo.com/profile/StfaniMart2

"Ele assiste aos pássaros" foi considerado errado.

Mas quem assiste, assiste a alguma coisa. Por isso assiste AOS, e não assiste OS. Em português, assiste OS pássaros não está correto.


https://www.duolingo.com/profile/FabrcioBH

Assistir com sentido de observar, na língua portuguesa oficial, é verbo intransitivo. Portanto, é obrigatório o uso de preposição: ele assiste Aos pássaros. Sem a preposição, a palavra ganha sentido de ajudar, de dar assistência.

O Duo errou essa.


https://www.duolingo.com/profile/julia56062

Ele OBSERVA os passaros tambem esta certo...


https://www.duolingo.com/profile/TiagoLima728150

Assistir no sentido de observar, ver, olhar.. é transitivo indireto e portanto é regido pela preposição "a" que junto com o "the = a" formam a crase. Portando, a tradução correta é "Ele assiste AOS pássaros". Quando o verbo assistir é transitivo direto ele tem sentido de "dar assistência" e também quando ele é intransitivo ele tem sentido de morar/viver ( Fulano assiste em Florianópolis).


https://www.duolingo.com/profile/LeandroC13

Assiste AOS passaros, a frase esta errada no Duolingo, o verbo assistir (VTI) no sentido de ver, exige o uso da preposicao A.


https://www.duolingo.com/profile/samuelsf

Segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, o verbo "assistir", no sentido dado (de "ver e ouvir (um espetáculo, concerto, etc)" é transitivo indireto. Portanto, salvo melhor juízo, a tradução do Duolingo carece ser corrigida para "Ele assiste aos pássaros" , considerando que a tradução mais comum para WATCH é assistir.


https://www.duolingo.com/profile/Rogerio_Campana

Usei AOS e deu como errado.... discordo.


https://www.duolingo.com/profile/LaghiDelta

Vale a pena lembrar que no caso do contexto da pessoa estar ajudando os pássaros não seria errado dizer que essa pessoa assiste os pássaros, pois está prestendo assistência/ajuda a eles. O Duolingo é uma grande ferramenta que está se tornando cada vez mais efeciente com a colaboração dos usuários. Bom estudos a todos!


https://www.duolingo.com/profile/Ezequielbsb

Para quem não sabe, "watch" é usado quando se olha muito tempo para algo.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.