"He is not just anybody."
Translation:Han är inte vem som helst.
18 CommentsThis discussion is locked.
Why is it incorrect to use 'bara' in the sentence? 'han är inte bara vem som helst'
I wrote pretty extensively about this construction here: https://www.duolingo.com/comment/5562715 I hope that covers it.
Would anybody's be vems som helst? If so, should the difference be audible from vem som helst?
Doesn't "Någon" mean both "someone" and "anyone"? Could I use it here? Or am I wrong about this?
någon means 'someone' in some contexts and 'anyone' in others. Here, we're translating not just anyone and that is inte vem som helst in Swedish. Also as _JesseKat said, I recommend reading the post I linked to. I've forgotten what I wrote there, but hopefully it was something useful :)
I believe "Någon" can mean either and "Vem som helst" is a bit more specific [to anyone], and no, it can't be used here. I would read Arnauti's post in the comment currently at the top. I'd also recommend waiting for a native to check me.
The question, why is "Han är inte bara vem som helst" not accepted, has till not actually be explained.
What word in this sentence means just ? Han he är is inte not vem som helst anybody. So just is in the spaces .
as much as I know "vem som helst" means "just anybody". Check above Arnauti‘s reply to JosVictorA7