"Le livre concerne une femme."

Übersetzung:Das Buch betrifft eine Frau.

Vor 3 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Ffm2015

könnte man sagen: Das buch handelt von einer Frau?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/buddha6

Kann man und wäre hier wohl auch die sinnvollste Übersetzung.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/RainerMlle3

"Das Buch handelt von..." funktioniert

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/paramonguy

Bitte um Verbesserung der Aussprache: zwischen "concerne" und " une" klingt ein Laut "l". Im vorherigen Satz "Je motive le garçon" anstelle "motive" klingt Gott weiss was! Danke

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/L.A.W1
L.A.W1
  • 18
  • 14
  • 9
  • 79

Das Buch behandelt eine Frau wird nicht angenommen...sollte aber korrekt sein oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AnkeUndo

Das Buch behandelt eine Frau wäre: Le livre traite d'une femme. Beinhalten heißt "comporter". Das macht aber im Deutschen imho wenig Sinn.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Das Buch"beinhaltet" doch auch eine Frau, das ist doch vom Sinn her gleich, oder nicht?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Yeshe_Tsondrue

Wie so oft bei Duo geht es wohl nicht um eine sinngleiche Übersetzung, sondern eher um die wörtliche. Auch wenn ich das Verb für "beinhalten" im Französischen nicht kenne, wird es dafür ein eigenes geben.

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.