Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Meine Eltern haben sie mehr gemocht als wir."

Übersetzung:Mes parents les ont aimés plus que nous.

Vor 3 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/Philmail
Philmail
  • 24
  • 24
  • 12
  • 7
  • 2

Aimées sind dann zwei weibliche Eltern? Geht aber ist das im normalen Sprachgebrauch nicht unüblich?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Miss.Sky
Miss.Sky
  • 25
  • 12
  • 8
  • 3
  • 1539

Erst mal, gerade heutzutage ist es gar nicht mehr so unüblich gleichgeschlechtliche Eltern zu haben, und auch darüber zu reden, vor allem, da immer mehr Länder die gleichgeschlechtliche Ehe einführen.

Zum Punkt: Beim Passé compose mit avoir wird das Verb an ein vorangegangenes direktes Objekt angepasst (falls vorhanden). In diesem Fall 'les', nicht 'mes parents'. Und 'les' können mehrere männliche (aimés), mehrere weibliche (aimées) oder gemischte (aimés) Personen sein. Beim Passé compose mit être wird es an das Subjekt angepasst (also hier die Eltern). Beispiel: Mes parents sont partis/parties.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Philmail
Philmail
  • 24
  • 24
  • 12
  • 7
  • 2

Um auf meine Frage zurückzukommen (und sie mithilfe von Miss.Skys Grammatikhilfe, danke dafür, zu beantworten): es handelt sich bei der Form aimées um mehrere weibliche Wesen, die mehr gemocht werden. Damit ist meine versteckte (und mir damals noch nicht ganz so klare) Frage beantwortet.

Warum mir indirekt Diskriminierung unterstellt wird indem mein Beitrag abgewertet wird und mir hier klar gemacht wird das Gleichgeschlechtliche Ehen "normal" sind bzw. häufiger werden kann ich nur schwer nachvollziehen. Ich bin von dem einfachen Fakt ausgegangen, dass im Moment deutlich mehr Verschiedengeschlechtliche Eltern auf diesem Planeten leben. Ich selber habe noch keine Gleichgeschlechtlichen Eltern getroffen und deshalb auch noch nicht darüber geredet.

Unüblich bedeutet lediglich das es nicht den Gepflogenheiten entspricht. Damit es das tut sollten (für mich) wenigstens 1 % der Eltern Gleichgeschlechtlich sein, dann würde es für mich langsam üblich werden. Momentan bewegen sich diese Eltern anteilig an allen Eltern im Promille Bereich (in Deutschland).

Aber ich Frage mich was so unüblich an dem Wort unüblich in Verbindung mit gleichgeschlechtliche Ehe ist das man mich so seltsam darstellt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ma49nf31
ma49nf31
  • 25
  • 14
  • 2
  • 876

wie würde man übersetzen "Meine Eltern haben sie mehr gemocht als uns"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tattamin
Tattamin
  • 25
  • 21
  • 13
  • 10
  • 4
  • 4
  • 3

Die Frage stelle ich mir gerade auch.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13
  • 100

Das ist ebenfalls eine richtige Übersetzung. Auf Französisch ergibt es sich nur aus dem Zusammenhang, was gemeint ist (Fälle sind gar nicht mal so unnütz).

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Irene127169

Das "sie" im deutschen Satz kann ja auch 3. Person Einzahl sein. Warum wird nur die Mehrzahl richtig gewertet?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Rainer325969

warum nicht " mes parents l'ont supportée plus que nous" ?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Alternativ müsste man diese Übersetzung ersetzen. Wenn man den Gedanken der Gleichberechtigung ethisch betrachtet, muss beides akzeptiert werden (gar nichts wäre philosophisch gesehen gleichfalls denkbar, jedoch Nonsens im Hinblick auf Übersetzungsaufgaben). Diese Diskussion erinnert ein wenig an Festingers Werk
"A Theory of Social Comparison Processes". Theoretisch muss ich trotz allem DL recht geben, insofern nur beide Genera grammatisch korrekt sein können.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Steffi916158

Würde auch "mes parents elle ont aimés plus que nous" funktionieren? Also "sie" im Sinne von einer weiblichen Person statt mehrerer Personen?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Kirstenmarburg

ich denke, es müßte dann heißen: mes parents l´ont aimée plus que nous also direktes Objekt von elle ist la und la und ont ergibt l´ont.

Vor 3 Monaten