"Ho una domanda."
Traducción:Tengo una pregunta.
23 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Hola, A. Briones. Al inicio del curso se establecen las normas de traducción. Una de ellas dice que, para poder aprender convenientemente los pronombres y dado que tanto en español como en italiano se pueden omitir (gracias a las desinencias verbales), si la frase en italiano usa el pronombre, la traducción en español debe llevarlo también, y viceversa. Espero que esto te ayude para determinar cuándo debes usarlo o no. :)
Hola, Anonymatus. Como le he dicho a A. Briones, al inicio del curso se establecen las normas de traducción. Una de ellas dice que, para poder aprender convenientemente los pronombres y dado que tanto en español como en italiano se pueden omitir (gracias a las desinencias verbales), si la frase en italiano usa el pronombre, la traducción en español debe llevarlo también, y viceversa. Este punto despierta mucha controversia, pero tiene su razón de ser para poder aprender los pronombres personales de la mejor manera posible. :)