"¿Para qué periódico trabajas?"

Traducción:Per quale giornale lavori?

January 20, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/M.Emilie

dice para que no para cual que creo yo que sería la traducción correcta

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexFrauss

Quale significa "qué", no " cuál" ;)


https://www.duolingo.com/profile/M.Emilie

Gracias, me confundí


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Alex, la traducción literal de "quale" es "cuál" (ejemplo. "qual è?" - "¿cuál es?"), mientras que la traducción literal de "che" o "cosa" es "qué" (ejemplo. "che è?" - "¿qué es?"). Ahora bien, cuando "qué" (en España) es un adjetivo interrogativo (está delante de un sustantivo), su traducción al italiano es "quale" (ejemplo. "¿qué periódico es?" - "quale giornale è?"); igualmente, si se utiliza "cuál" (en Latinoamérica) como adjetivo interrogativo, la traducción es la misma (ejemplo. "¿cuál periódico es?" - "quale giornale è?").


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Gracias Francesco_0410, ha sido una explicación muy clara.


https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Quale significa, cuál y qué, dependiendo de la frase. Pero concretamente en esta frase hay que traducirlo al italiano como «quale», y no con «Che»


https://www.duolingo.com/profile/debraaluu

por que no se puede utilizar "entro" como para???


https://www.duolingo.com/profile/AlexFrauss

Porque "entro" es el para de lugar...


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Alex, la preposición "entro" - "para" no corresponde a un lugar sino a tiempo. Ejemplo: "Beviamo la limonata entro pranzo" - "Bebemos la limonada para el almuerzo" (https://www.duolingo.com/comment/4972576), se refiere al intervalo de tiempo en el cual se va a beber la limonada.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.