"Wirwollensiewecken."

Traducción:Nosotros queremos despertarla.

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/RamiroSotto
RamiroSotto
  • 18
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

¿Cómo se diría "Nosotros queremos desarparlos/as? Es decir, si "sie" significara "ellos / ellas".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FrancoMira2

Wollen o will sería como el want en inglés?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
J.C.M.H.
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 52

Yes!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/georgev22

"Nosotros la queremos despertar" no es correcto también??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3

Si, también es correcto. La acabo de agregar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javiero_mendoza
javiero_mendoza
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

¿Se refiere «wecken» literalmente a despertar a alguien o de una manera figurada?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JesFelQD
JesFelQD
  • 17
  • 14
  • 6
  • 5

"Nosotros queremos despertarla" sale incorrecto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Luis874990

Debería ser valido: "Nosotras queremos despertarla" que ez (a ella) queda implicito en la declinación "despertarla"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3

Y es válido, de hecho es la tradución principal...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Javi849967

¿Por qué "sie" en vez de "ihr" que es el pronombre para el dativo femenino? ¿La frase no debería de ser: "Wir wollen ihr wecken"?

Hace 10 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.