Shouldn't We are making the quality better work? It means the same thing as We are improving the quality.
“Its quality is enhanced“ then “We enhance the quality“ ? Or does it mean its quality is raised?, it's higher? And is a thing what's being enhanced as improved?
Could DL accept “enhance“ and “improve“ as synonymous in this sentence?
Yes "enhance" is correct according to this dictionary, and I think it is also correct in this context.
However it is best not to get too adventurous with the the thesaurus as Duo does not necessarily include all possible nuances of meaning of a word in its list of correct answers.
Yes, "have improved" would be translated as the passato prossimo tense: «abbiamo migliorato».
what about "upgrade the quality"? any one English speaking native over there? thanks
This has a slightly different meaning. Usually "upgrade" refers to an erupt change. Where as improving usually indicates subtle change over time. Upgrade is a word usually associated with technology but it's use is becoming more widespread.
Its not a phrase i would hear in America. What you see and hear is "better quality" or "improving the quality"
Native speakers: What is the current business/tech phrase for "Continuous Quality Improvement" or similar? 12Sep15
We English would say 'We are improving the quality' or 'We are continually improving the quality'. We would not say 'upgrade' or 'better' the quality.
In english it's actually better without the article "We are improving quality"
We improve the quality was marked wrong-clearly correct and was even marked correct in the prior session!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
I got dinged for omitting the definite article. I think it should be accepted as well. We often speak of quality as such, especially if the context is already a given. Imagine a discussion in a board meeting or a press conference and everybody knows what we're talking about, it seems to me somebody can quite validly say "we're improving quality."