"I go to the park."
Translation:Eu vou ao parque.
That means there's no real difference between the two prepositions "ao" and "para o" and they are always interchangeable ?
actually, there is a difference. In spoken language they mean the same, not for the written language. If you use a that means you'll come back ( vou ao médico, vamos ao Brasil - meaning a round-trip) and if you use para it means to go and not intend to come back (vou para o Brasil - to live there). However, to be true, not many natives know about it so they use them for any context.
Thank you so much! I read a lot of your comments in the portuguese language discussions and I must say your clarifications are invaluable indeed!
this is REALLY good to know, thanks.. i always get confused and it's the first time i have heard this.. obrigada :)