1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Por favor, não erres."

"Por favor, não erres."

Tradução:Please, do not make a mistake.

July 31, 2013

33 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/paulloss

Eu coloquei: 'Please, don't make mistakes' e nao aceitou. Acho mais coerente que a frase que a traduçao que o duolingo fez. Pelo menos é o que eu acredito.


https://www.duolingo.com/profile/pqgustavo

Eu coloquei "Please, don't fail." Me parece totalmete aceitável.


https://www.duolingo.com/profile/wilsonj123

Por que " a mistake" e nao " mistakes"


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

pq é você (you). Por favor, não "cometa" um erro. Ou seja, "você" não deve errar.


https://www.duolingo.com/profile/VirgniaMar17

Não percebi a explicação. Poderia ser «não cometas (tu) erros» ou «não cometa (você) erros». Para mim, a tradução da versão do Duolindo significa «Por favor, não cometa um erro».


https://www.duolingo.com/profile/IvoneFc

Para nós brasileiros , (não erres.), jamais será ouvido. Só nas aulas de Português ou de um nativo . Mas é sempre bom lembrar que todos falam o Português de Portugal. com sotaques diferentes., mas todos estudam a mesma gramática


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para IvoneFc: quanto a sua afirmação de que a sintaxe "Não erres" JAMAIS será ouvida, ela só seria correta se você tivesse escrito: "Para A MAIORIA dos brasileiros, 'não erres' jamais será ouvido". Devo lembrar-lhe que no Maranhão e em toda a região norte do país, o tratamento "tu", com as flexões verbais correspondentes , no presente e no passado (andas, andaste, andavas, fizeste etc) são BASTANTE utilizadas. Além disso, em Portugal e em todos os países de língua oficial portuguesa na África (PALOPs) bem como em Timor Leste, o tratamento "tu" é usado na linguagem cotidiana. Em razão disso, não devemos estranhar quando o duolingo apresenta um texto com tal sintaxe. Já havia exposto o assunto em meu comentário de 21.12.2014. Espero ter ajudado. Em 09.08.2015.


https://www.duolingo.com/profile/shlDavi

No Rio Grande do Sul, no Brasil, também usam muito "Tu". =)


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para tianopo: não erres (sujeito: 'tu') = não erre (sujeito: 'você'). Saudações. Em 03.10.2014.


https://www.duolingo.com/profile/graunes

Bandeira do Brasil Português de Portugal


https://www.duolingo.com/profile/SalamancaMaria

eu esvrevi do not make mistakes


https://www.duolingo.com/profile/RobertaSouza076

Quando devo usar o "a" no meio?


https://www.duolingo.com/profile/Queenofthe8rs

Eu coloquei " Please, don't get this wrong". Na minha opinião está bem


https://www.duolingo.com/profile/Delorh_

Acho que isso significa "Por favor, não entenda mal isso".


https://www.duolingo.com/profile/SilvioCoel2

Vejam só: me enrolei todo ao pronunciar "mistakes" e a resposta do Duo foi esta, Quase certo! "Please, do not miss it." ??!!


https://www.duolingo.com/profile/SalamancaMaria

Please don't get this wrong Mais aceitável


https://www.duolingo.com/profile/lasinhoA

"Please, don't make mistakes" podia ser, eu acho, mas se deu errado me dê ligots


https://www.duolingo.com/profile/ingift

Please do not rush


https://www.duolingo.com/profile/Elias463404

Quando eu já não tinha mais coração, ironicamente errei justamente nessa frase


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

Pq MAKE MISTAKE,E não apenas MISTAKE ? MAKE MISTAKE pareçe mais ñão faça errado ou não cometa erro


https://www.duolingo.com/profile/FAF698310

Porque "Don't make mistakes" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/FAF698310

É errado " do not make mistake" ? "Make mistakes" foi aceito na outra lição. Me confundiu.


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

Duas respostas possíveis. Tratando a pessoa por "TU": Por favor, não erres.

Tratando a pessoa por "VOCÊ": Por favor, não erre.


https://www.duolingo.com/profile/RamonBock

Porque nao?? please don't make mistakes ???


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo270878

People can make mistakes, you know.

As pessoas podem errar, sabes.

And this is not a situation we can afford to make mistakes with.

E esta não é uma situação em que nos possamos dar ao luxo de errar.

Can make mistakes, but need court.

Podes cometer erros, mas precisas de ter juízo.

Actually, R2 has been known to make mistakes...

No entanto, o R2 é capaz de cometer erros.

I mean, LAPD don't make mistakes.

Quero dizer, a polícia não se engana.

Loomis doesn't make mistakes, either.

O Loomis também não se engana.

It only goes to show that we can all make mistakes.

Isso só mostra que todos podemos cometer erros.

And young people have to be allowed to make mistakes.

E os jovens tem que ter permissão para cometer erros.

Childhood's the time to make mistakes.

A infância é época de cometer erros.

You don't get to make mistakes that risk your life.

Não pode cometer erros que arrisquem sua vida.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Please, do not make mistakes, traduz de modo mais correto o sentido da frase apresentada. "...do not make A mistake", quer dizer, não cometa UM erro.


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo56395

A tradução seria não cometa um erro ao invés de não erres.


https://www.duolingo.com/profile/avelino417439

Please, do not miss it? Very strange.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.