"Which floor do you live on?"
Translation:Vilken våning bor du på?
"Golv" only means floor, the opposite of ceiling, so that I cannot be used here.
I think that "våning" is mostly used for "floor" in a house with appartments where people live and "plan" is used for "floor" in comercial centers, multistorey car parks and such.
Good question! I remember having seen 'gatuplan' and 'nedre plan' (or something like that, please correct me, if I'm wrong) i Stockholm varuhus. I just checked some Finnish commercial centres and at least the biggest one uses 'våning', as in '2:e våningen'.
Sounds good :). "På vilken våning bor du?" or "Vilken våning bor du på?".
Is 'Du bor på vilken våning?' incorrect? I was thinking of the V2 rule...
For questions, the rule is that 1) the verb must go before the subject 2) the only thing that can go before the verb is a question word (like vilken 'what') or a phrase that has the same function as a question (e.g. vilken våning 'what floor').
So Du bor på vilken våning? is not a question with normal question word order in Swedish, it has the word order of a statement. Now, just like in English, we can also use statements as questions, just by changing the intonation. The closest translation of Du bor på vilken våning? into English is 'You live on what floor?' So it isn't wrong to say that, but it isn't an accepted translation here.
More about Swedish word order here: https://www.duolingo.com/comment/8970470 (about questions under 2).