1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Have you seen Michael this w…

"Have you seen Michael this week?"

Tradução:Você viu Michael esta semana?

July 31, 2013

38 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WesleyFeitosa0

"Você tem visto Michael esta semana?" por que não está certo?


https://www.duolingo.com/profile/Diegodblack

Olá! Irei te explicar de maneira clara, pra que não reste dúvidas! O presente perfeito é uma outra forma de indicar o passado, embora ele seja um tempo presente. Ele sempre fala do agora, mas indicando o passado. É importante que, ao estudarmos o Present Perfect, não façamos tradução ao pé da letra de sua estrutura. Não tente entender com a lógica do Português, pois esse tempo não existe na nossa lingua, apenas aceite!

O present perfect é formado a partir do auxiliar HAVE e do verbo no passado particípio. Ex: I have seen an accident. = Eu vi um acidente

Traduzir essa frase como "Eu tenho visto um acidente" é totalmente errado! O que muda nesse tempo verbal? Vamos lá! Usando o mesmo exemplo: "I have seen an accident" significa que eu vi um acidente que acabou de ocorrer. Sendo assim, é possivel que você ainda encontre alguém no chão, por que é recente! Quando digo "I saw an accident" que também é traduzido como "eu vi um acidente" significa que o acidente ocorreu e ficou no passado, e não existe ligação com o presente!

Quando vc diz "i have seen an accidente" pra um americano, ele vai dizer "Nossa! vamos chamar uma ambulância!". Mas se vc disser " i saw an accidente" ele vai ficar tranquilo e dizer "e foi? Eu ja viu um também".

Espero que tenha ficado muito claro pra vc!


https://www.duolingo.com/profile/uziporai

Sensacionais os hipotéticos diálogos. srrsrs. Thanks for the explanation.


https://www.duolingo.com/profile/Uiliam

E como ficaria "Eu tenho visto um acidente?" (esse contexto pode existir). No Google tradutor acabou que foi "I have seen an accident" mesmo.

Como ficaria "Eu tenho visto alguém?"... pessoa, animal, coisa, ao invés de um acontecimento, como o exemplo do acidente que vc deu.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelReges

Pra construção que você sugere existe essa forma:

I have been seeing an accident

I have been seeing somebody


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

"I have been seeing somebody" significa que "estou namorando ou saindo com alguém".

Não se usa o verbo "see" na forma progressiva no sentido de enxergar. É um "verbo estático" que tem limitações ao usar no progressivo.

Verbos estáticos:

http://inglesparaleigos.com/stative-verbs-verbos-estativos/

https://www.englishexperts.com.br/forum/stative-verbs-conceitos-basicos-t12599.html


https://www.duolingo.com/profile/RafaelReges

Obrigado pela ajuda, Emeyr.


https://www.duolingo.com/profile/Uiliam

Opa, valeu pelo esclarecimento Rafael.


https://www.duolingo.com/profile/leo__10

cara quando vc diz que tem feito algo, quer dizer que ainda faz esta coisa certo? então vc vai usar o present perfect continuous, exemplo: I have working a lot


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Sem contexto, não se sabe se a pessoa continuar a trabalhar no presente.

• I have been working a lot [recently].
• Eu tenho trabalhado muito [recentemente].


https://www.duolingo.com/profile/824824

muuuuito esclarecedor!!! obrigada!!!


https://www.duolingo.com/profile/HlioFerrei10

Ótima explicação.. obrigado


https://www.duolingo.com/profile/laisamado1

muito boa a explicação


https://www.duolingo.com/profile/Adenilson016

Boa explicação, obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/KauaAlmeid

porque e voce viu nao tem visto


https://www.duolingo.com/profile/DORAH18

esta e essa são a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_TC

Na verdade não, somente de maneira não tão formal no dia a dia é que são parecidos. Esse, este e aquele indica a distancia de algo físico ou temporal em relação aos envolvidos na conversa como também o anúncio ou retomada de um elemento já citado em um texto. Para referenciar elementos textuais é um assunto até um pouco mais complexo. Esta = Mais perto de vc do que do outro que se está conversando; Essa = Mais perto de quem vc está conversando do que de vc mesma; Aquela = Distante dos que estão conversando.


https://www.duolingo.com/profile/princesadorock

Esta é quando mostra algo e essa é quando ja mostrou algo. Entao não é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/tukulitosakayama

"Esta" entendo que é uma coisa que você possue ou tem proximidade. "Essa" é uma coisa próxima da pessoa com quem você está falando ou se referindo, ou de ambos, você e ela. "Aquela" é uma coisa que não está próxima. Assim é como eu entendo essas palavras.


https://www.duolingo.com/profile/Gleycerose

Coloquei: Viu o Michael esta semana? e nao foi aceito, não entendi :(


https://www.duolingo.com/profile/binaryzz

No inglês as pessoas sempre usam o sujeito nas frases, e na tradução você tem que colocar o "você" porquê a pessoa estava falando com outra pessoa.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelOliv799720

"Did you see Michael this week?" estaria certo também?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Depende do dia em que se faz a pergunta. Ao início ou no meio da semana, é mais provável usar o "present perfect".

Porém, no final da semana, pode usar o "simple past". Se considerar a semana estar quase ao fim e terá poucas chances de ver Michael, diremos: Did you see Michael this week?


https://www.duolingo.com/profile/emilianoll1

Sendo assim, quando há especificação de tempo (neste caso: this week), nem sempre será present perfect!? Achava q isso era regra. It's hard, hein!


https://www.duolingo.com/profile/Sillvestro

A tradução de "Michael" para "Manoel", o seu equivalente em português, não foi aceita pelo Duolingo: penso que o "Substantivo Próprio" também possa ser traduzido (Mary = Maria, John = João, Peter = Pedro, New York = Nova Iorque).


https://www.duolingo.com/profile/EllanFigueredo

Sempre achei que Michael fosse Maicon em português...


https://www.duolingo.com/profile/simone788970

Coloquei : você tem visto e não foi aceito:'(


https://www.duolingo.com/profile/EduardoGou5

Muito repetitivo essa frase


https://www.duolingo.com/profile/Evandrociara

você não vê Michael ESTA semana, mas NESTA semana. Você não vê ESTA SEMANA, mas vê algo (ou alguém) NESTA semana. Is DUOLINGO wrong!


https://www.duolingo.com/profile/juarez15abril

Qual é a tradução de Michael?


https://www.duolingo.com/profile/tukulitosakayama

Atitude arbitrária esta de Duolingo! "Você tem visto Michael esta semana" é válida, não há discussão sobre isso, toda pessoa que trabalha no Sul do Brasil alguma vez ouviu. A definição do Pretérito Perfeito Composto do Indicativo de manual, é arbitrária também, não pode ser limitada a "fatos que tem ocorrido com frequência ultimamente", na prática isso não é assim, e depende do contexto. Essa inflexibilidade NÃO É REAL no idioma!


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoRam315466

VIDEO QUE ME AJUDO A ENTENDE O PRESENT PERFECT: https://m.youtube.com/watch?v=WjzOgsWTxiI


https://www.duolingo.com/profile/blogueiroleitor

Quando se especifica o tempo da ação, no caso "this week", não se deve usar o simple past e dizer " Did you see Michael this week?" O present perfect não seria para se apenas eu disse "Have you seen Michael?", sem especificar o tempo?


https://www.duolingo.com/profile/clariceoli11

Essa semana= semana passada. Esta semana=semana atual.


https://www.duolingo.com/profile/Sarah476478

Gente,eu estava escrevendo e derrepente a resposta foi sozinha, e o duo encarou como errada


https://www.duolingo.com/profile/Decio485843

Coloquei assim ( Você enxergar Michael essa semana), why wrong ?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.