1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "La salsa fue cocinada por ti…

"La salsa fue cocinada por ti."

Traduction :La sauce a été cuisinée par toi.

January 20, 2015

33 messages


https://www.duolingo.com/profile/Boubou.120546

"Por" ou "Para" c'est un peu comme "Ser" ou "Estar". LA pierre d’achoppement pour les étudiants francophones. Il existe cependant quelques règles, trucs et astuces pour se dépatouiller dans cet imbroglio. Le "par" français est toujours traduit par "por" .C'est déjà une bonne chose, non? Tout ça se complique un peu quand le "pour" doit se traduire par "por" au lieu de "para" Voici quelques trucs: a) quand "pour" veut dire " à cause de" Cerrado por obras . b) quand "pour" veut dire "en faveur de"¡Vote por nosotros! - Suspira por él. - Hé intervenido por él.. c) quand "pour" exprime une idée de durée: De vacaciones por un mes. - Estoy aqui por tres días. d) quand " pour" exprime une idée de prix, de valeur: Lo compro por diez euros. e) après certains verbes exprimant l'intéret, la passion, l'effort, la volonté.: Apasionarse por(se passionner pour) - Inquietarse por (s'inquiéter pour) - Luchar por(lutter pour) etc...Enfin dans quelques expressions: Gracias por (merci pour) Por primera vez(pour la premiere fois) Por eso( pour ça) . Je ne suis ni prof ni hispanophone, mais seulement un type comme vous qui a essayé de débroussailler ce "bazar" Oufti! maintenant je vais boire un coup!


https://www.duolingo.com/profile/ManonPawlo

Et, quand "pour" signifie "à", "à destination de" c'est "para" ! : es para tí -> c'est pour toi

Merci de me corriger si j'ai faux


https://www.duolingo.com/profile/GerardMEIL

Merci donc si dans la phrase proposée il avait été mi "PARA ti" cela aurait voulu dire la sauce a été cuisinée POUR toi


[utilisateur désactivé]

    Ça c'est une leçon magistrale!


    https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

    Merci pour les explications. Vous nous donnez des exemples concernant le "pour" traduit "por". Mais qu'en est-il concernant le "pour" traduit "para". Merci!


    https://www.duolingo.com/profile/Isaac_Dikondo

    Tu l'as bien mérité ta cerveza


    https://www.duolingo.com/profile/BARROT16

    merci pour ces "trucs et astuces


    https://www.duolingo.com/profile/Christo694925

    Et moi de même. Merci


    https://www.duolingo.com/profile/dara76231

    Merci beaucoup. Cela va m'aider.


    https://www.duolingo.com/profile/ManonPawlo

    Pour former le participe passé en espagnol :

    Verbes en -AR : -ado ----> hablar -> hablado

    Verbes en -IR et en -ER : -ido ----> comer-> comido / vivir -> vivido

    Exceptions : Decir -> dicho ; Hacer -> hecho ; Poner -> puesto ; Morir -> muerto ; Escribir -> escrito ; Ver -> visto ; Descubrir -> descubierto ; Cubrir -> cubierto ....

    Et sûrement plein d'autres !

    Merci.


    https://www.duolingo.com/profile/jeanyvesc

    Si l'on traduit par: La sauce a été cuisinée POUR toi,est-ce correct?


    https://www.duolingo.com/profile/taquitogordito

    Non, dans ce cas la phrase aurait été : "la salsa fue cocinada PARA ti"


    https://www.duolingo.com/profile/jeanyvesc

    Merci pour ta reponse.


    https://www.duolingo.com/profile/Isabelle275673

    On ne dit pas ça en Français même si c'est correct. C'est trop littéral.


    https://www.duolingo.com/profile/Toubou

    tout à fait d'accord, personne ne parle de cette façon, on dit "c'est toi qui a préparé la salsa".


    https://www.duolingo.com/profile/Appellemoi1

    C'est hors contexte mais comment faire pour arrêter duolingo Plus ?


    https://www.duolingo.com/profile/abaldobar

    en français, on utilise peu la forme passive avec un pronom. Si on veut insister sur l'origine , on écrit traduit plutôt " la sauce a été préparée par tes soins"?


    https://www.duolingo.com/profile/loustyque33

    Pourquoi ti et non tí ?


    https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv
    • La 2ème p. du sing. du pronom personnel complément après préposition ("ti") ne comporte pas d'accent, car il n'est pas nécessaire de le distinguer d'un autre pronom personnel ("tu -avec accent", "te") ou adjectif possessif ("tu") de la 2ème p. du sing.

    • Contrairement à la 1ère p. du sing. du pronom personnel complément après préposition ("mi -avec accent") : il porte un accent car il est nécessaire de distinguer ce dernier de l'adjectif possessif ("mi").


    https://www.duolingo.com/profile/loustyque33

    Merci à axOP.... pour la clarté de son explication.


    https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

    Merci loustyque33 !


    https://www.duolingo.com/profile/MoniqueDel695521

    Drôle de français! C'est toi qui a cuisiné la sauce? ou Tu as cuisiné la sauce. Jamais je dirais La sauce a été cuisinée par toi.


    https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

    ça s'appelle le passif en français comme en espagnol ! Ce n'est pas parce que tu ne le dis pas que ce n'est pas français !


    https://www.duolingo.com/profile/Toubou

    c'est peut-être français mais c'est un très mauvais exemple de forme passive que personne n'emploie!


    https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

    Encore une fois, un peu de relativisme et d'ouverture ! Ce n'est pas parce que tu n'emploies pas cette forme que personne ne l'emploie !


    https://www.duolingo.com/profile/nolemay

    d'accord avec vous tOUBOU, on n'utilise pas souvent le passif en français et on l'évite d'autant plus avec un pronom, c'est écrit dans les grammaires françaises, éviter l'usage avec un pronom. Personne ne dira la sauce a été cuisinée par toi, tant qu'à apprendre le français, autant apprendre des formes qui se disent. Il ne s'agit ni d'ouverture d'esprit ni de relativisme, c'est juste que l'on n'utiliserait pas cette forme.


    https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

    Quelles sont tes références ?


    https://www.duolingo.com/profile/nolemay

    Entre autres, page 204, grammaire progressive du français, niveau intermédiaire CLE INTERNATIONAL, LA référence en FLE (français langue étangère), je cite : On évite la forme passive quand le sujet de l'action est un pronom Dites : J'ai fait ce dessin

    Ne dites pas : ce dessin a été fait par moi


    https://www.duolingo.com/profile/sonyadesau

    Il faut étre ouvert á l'apprentissage et á la recherche


    https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

    A nolemay,

    Je te conseille de consulter "Le traitement du passif dans l'enseignement du français en langue étrangère " de Le Bellec - Hamma ( Revue de linguistique et de didactique des langues - sur le Net). Les 2 auteurs disent : "... rares sont les manuels qui mentionnent la possibilité de focaliser le complément d'agent par un pronom personnel tonique." Et ils poursuivent "la GPFNI (la grammaire progressive du fr. niveau intermédiaire CLE - que tu cites) s'avère encore plus radicale en déclarant sous une forme injonctive : 'par' n'est jamais suivi d'un pronom" (p. 204)


    https://www.duolingo.com/profile/nolemay

    Ils ne sont donc pas d'accord, un grand classique. Chacun parlera donc comme il voudra mais personnellement je ne conseille pas cet usage à mes élèves car je le trouve lourd et je suis d'accord avec la grammaire progressive, je ne dis pas que ce n'est pas français, mais juste lourd. Chacun en pensera ce qu'il voudra...

    Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.