"La salsa fue cocinada por ti."

Traduction :La sauce a été cuisinée par toi.

January 20, 2015

16 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Boubou.120546

"Por" ou "Para" c'est un peu comme "Ser" ou "Estar". LA pierre d’achoppement pour les étudiants francophones. Il existe cependant quelques règles, trucs et astuces pour se dépatouiller dans cet imbroglio. Le "par" français est toujours traduit par "por" .C'est déjà une bonne chose, non? Tout ça se complique un peu quand le "pour" doit se traduire par "por" au lieu de "para" Voici quelques trucs: a) quand "pour" veut dire " à cause de" Cerrado por obras . b) quand "pour" veut dire "en faveur de"¡Vote por nosotros! - Suspira por él. - Hé intervenido por él.. c) quand "pour" exprime une idée de durée: De vacaciones por un mes. - Estoy aqui por tres días. d) quand " pour" exprime une idée de prix, de valeur: Lo compro por diez euros. e) après certains verbes exprimant l'intéret, la passion, l'effort, la volonté.: Apasionarse por(se passionner pour) - Inquietarse por (s'inquiéter pour) - Luchar por(lutter pour) etc...Enfin dans quelques expressions: Gracias por (merci pour) Por primera vez(pour la premiere fois) Por eso( pour ça) . Je ne suis ni prof ni hispanophone, mais seulement un type comme vous qui a essayé de débroussailler ce "bazar" Oufti! maintenant je vais boire un coup!

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ManonPawlo

Et, quand "pour" signifie "à", "à destination de" c'est "para" ! : es para tí -> c'est pour toi

Merci de me corriger si j'ai faux

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Bdon108854

Ça c'est une leçon magistrale!

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BARROT16

merci pour ces "trucs et astuces

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Christo694925

Et moi de même. Merci

April 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ManonPawlo

Pour former le participe passé en espagnol :

Verbes en -AR : -ado ----> hablar -> hablado

Verbes en -IR et en -ER : -ido ----> comer-> comido / vivir -> vivido

Exceptions : Decir -> dicho ; Hacer -> hecho ; Poner -> puesto ; Morir -> muerto ; Escribir -> escrito ; Ver -> visto ; Descubrir -> descubierto ; Cubrir -> cubierto ....

Et sûrement plein d'autres !

Merci.

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Guimier4

Merci Boubou

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Isabelle275673

On ne dit pas ça en Français même si c'est correct. C'est trop littéral.

July 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Appellemoi1

C'est hors contexte mais comment faire pour arrêter duolingo Plus ?

September 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jeanyvesc

Si l'on traduit par: La sauce a été cuisinée POUR toi,est-ce correct?

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/taquitogordito

Non, dans ce cas la phrase aurait été : "la salsa fue cocinada PARA ti"

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jeanyvesc

Merci pour ta reponse.

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/josiane861684

Pas trop d'accord avec ton laïus....

October 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarioBoisv

pourquoi alors que dans les indices ils donnent por=par, pour, etc.. enlevez cela des indices je suis fru...

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/taquitogordito

Tout dépend du verbe. Parfois un verbe en Français se construit avec "pour" tandis que son équivalent en Espagnol se construit avec "por" (et inversement "para" / "par"). Il n'y a pas de règle, juste l'usage. Seule solution : apprendre par cœur. ;')

June 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bibiche4123

merci pour ton explication , je pensais qu'il y avait une règle et que je ne la comprennais pas . mais maintenant c'est clair , même si ce n'est pas cool de devoir tout apprendre par coeur .

June 1, 2016
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.