Translation:Will he have come to visit before the next season?
this entire section is incredibly weird even for a dutch speaker. really strange sentences in general. would be nice to learn sentences or phrases that we could actually use in real life situations. No more of this,"The red duck eats blue sandwiches" or "By then I will have broken my leg".
You can't. Both should have been right "voor" can mean an indication of time or an indication of purpose. It is wrong that it is not accepted if you have translated it as an indication of purpose.
Actually in this case where ambiguity can be expected, a lot of dutch speakers would use "voordat" in stead of "voor" if an indication of time was meant.