"¿Puedo ver el menú por favor?"

Traduction :Puis-je avoir le menu s'il vous plaît ?

January 20, 2015

15 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MouniraFeddaoui

Ver c'est voir tener c'est avoir.......

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Efferkah

Merci de confirmer mon doute, faudrait signaler!

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Florian_luce

L'espagnol ce n'est pas du français. Il faut arreter de traduire mecaniquement. On est pas google traduction. '' What's up ? '' ne veut pas dire '' Quel est monter ? ''

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Neigeotte1

C'est pas le soucis Florian_Luce. C'est que du coup en dehors d'un contexte on devrait avoir juste en traduisant voir et non pas avoir.

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ary964137

Ouai, ils sont pas top

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/christian873446

"Puis-je voir le menu" est la bonne réponse et non "avoir".

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Adl672477

Exactement

April 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

¿Avoir le menu = voir le menu? Peut-il être égal avec unes autres objets ? (voir ou avoir le magazine, le journal, etc)

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

dans un restaurant, dire "avoir le menu" ou "voir le menu" revient au même, sauf si on est en train de demander au serveur/patron de bien vouloir vous laisser prendre un menu (et là ce sera "avoir", bien sûr). Mais hors ce genre de cadre, c'est tout à fait différent. Dans un magasin (de chaussures par exemple), "puis-je voir ces chaussures" veut dire qu'on veut les voir de plus près, voire les essayer. "je voudrais avoir ces chaussures" veut dire qu'on veut les acheter. Cependant, dans un magasin on ne dit pas "je voudrais avoir ceci" (sauf si c'est pour dire qu'on veut ceci ou cela avec une variante, par ex. "je voudrais avoir ces chaussures en taille 38" ou "en bleu" ou...) ; ça sera plutôt "est-ce que vous avez ces chaussures en ...?".

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Delire6

Bon meme si Françoise a raison, DL devrait un peu savoir ce qu'il veut. Des fois on doit traduire littéralement même si ça n'a pas beaucoup de sens dans l'autre langue, et des fois, on ne traduit pas littéralement parce que ça ne se dit pas. Pfff, on ne sait plus sur quel pied danser. Et de toute façon dans ce contexte puisqu'on peut dire les deux en français, "ver" veux dire "voir" alors traduisons simplement par voir, pourquoi compliquer les choses?

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jipi10

ver = VOIR et non AVOIR !

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/julien933609

Ma reponse est bonne et le logiciel continue de me dire:"oops cela n est pas exact"

March 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MARTINELAF9

Ver c'est voir point barre

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jipi10

ne dit-on pas "ver" pour voir et "tener" pour avoir?

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NeylaNeyla

Ver=voir Tener=avoir

April 15, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.