1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¿Puedo ver el menú por favor…

"¿Puedo ver el menú por favor?"

Traduction :Puis-je avoir le menu s'il vous plaît ?

January 20, 2015

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/MouniraFeddaoui

Ver c'est voir tener c'est avoir.......


https://www.duolingo.com/profile/Efferkah

Merci de confirmer mon doute, faudrait signaler!


https://www.duolingo.com/profile/Florian_luce

L'espagnol ce n'est pas du français. Il faut arreter de traduire mecaniquement. On est pas google traduction. '' What's up ? '' ne veut pas dire '' Quel est monter ? ''


https://www.duolingo.com/profile/Neigeotte1

C'est pas le soucis Florian_Luce. C'est que du coup en dehors d'un contexte on devrait avoir juste en traduisant voir et non pas avoir.


https://www.duolingo.com/profile/Ary964137

Ouai, ils sont pas top


https://www.duolingo.com/profile/christian873446

"Puis-je voir le menu" est la bonne réponse et non "avoir".


https://www.duolingo.com/profile/Delire6

Bon meme si Françoise a raison, DL devrait un peu savoir ce qu'il veut. Des fois on doit traduire littéralement même si ça n'a pas beaucoup de sens dans l'autre langue, et des fois, on ne traduit pas littéralement parce que ça ne se dit pas. Pfff, on ne sait plus sur quel pied danser. Et de toute façon dans ce contexte puisqu'on peut dire les deux en français, "ver" veux dire "voir" alors traduisons simplement par voir, pourquoi compliquer les choses?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

¿Avoir le menu = voir le menu? Peut-il être égal avec unes autres objets ? (voir ou avoir le magazine, le journal, etc)


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

dans un restaurant, dire "avoir le menu" ou "voir le menu" revient au même, sauf si on est en train de demander au serveur/patron de bien vouloir vous laisser prendre un menu (et là ce sera "avoir", bien sûr). Mais hors ce genre de cadre, c'est tout à fait différent. Dans un magasin (de chaussures par exemple), "puis-je voir ces chaussures" veut dire qu'on veut les voir de plus près, voire les essayer. "je voudrais avoir ces chaussures" veut dire qu'on veut les acheter. Cependant, dans un magasin on ne dit pas "je voudrais avoir ceci" (sauf si c'est pour dire qu'on veut ceci ou cela avec une variante, par ex. "je voudrais avoir ces chaussures en taille 38" ou "en bleu" ou...) ; ça sera plutôt "est-ce que vous avez ces chaussures en ...?".


https://www.duolingo.com/profile/Jipi10

ver = VOIR et non AVOIR !


https://www.duolingo.com/profile/julien933609

Ma reponse est bonne et le logiciel continue de me dire:"oops cela n est pas exact"


https://www.duolingo.com/profile/MARTINELAF9

Ver c'est voir point barre


https://www.duolingo.com/profile/Jipi10

ne dit-on pas "ver" pour voir et "tener" pour avoir?


https://www.duolingo.com/profile/NeylaNeyla

Ver=voir Tener=avoir


https://www.duolingo.com/profile/WafiaIrene

Je peux avoir le menu s'il vous plaît, c'est la bonne traduction


https://www.duolingo.com/profile/LiseThunie

Ver veux dire VOIR ....Pas AVOIR?????? Il me semble donc que la traduction devrsitvetre ....puis-je voir le menu svp!!


https://www.duolingo.com/profile/Manou298136

Puedo ver, signifie. Puis je voir et non Avoir


https://www.duolingo.com/profile/Manou298136

Désolée Ver y Tener ... sont 2 verbes différents


https://www.duolingo.com/profile/priss997544

Voir le menu ou avoir le menu!!!! c'est pas pareil


https://www.duolingo.com/profile/juilletpas

C'est pour cela que je regarde. Ver pour voir, bien-sûr il veux avoir le menu pour le regarder le consulter qui se dit comment d'ailleurs en espagnol ?


https://www.duolingo.com/profile/Emmanuel882327

En effet cela ne semble pas correct.


https://www.duolingo.com/profile/Yg12430

La reponse Puis-je connaitre est ausii acceptable

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.