"Credo che lei sia malata."

Traducción:Creo que ella está enferma.

January 20, 2015

26 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/fernandoarg

La traducción no está en subjuntivo, sino en presente. ''Lei sia'' en subjuntivo sería ''ella sea'' o ''ella esté', pero no ''ella está''


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

De hecho todo tiene una explicación. En italiano, verbos como "pensare", "credere", "sperare", "immaginare", etc son seguidos del subjuntivo.


https://www.duolingo.com/profile/Rimdus
  • 1149

por què se usa la forma subjuntiva "sia" en vez del modo indicativo "è"?


https://www.duolingo.com/profile/fernandoarg

Yo tenía la misma duda hasta que un coordinador me explicó que en italiano se usa siempre el subjuntivo después de ciertos verbos como ''credere'' y ''pensare'' aún cuando en español la traducción se haga en indicativo.


https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

Hago como japonés en el centro histórico: ¡OOOOOOOOOOOOOOOOOOHHHHH...!

(Ahora, nada más pasen la lista de verbos, para no fallarle)

¡Ah! ¡Tenga su lingot, buen hombre!


https://www.duolingo.com/profile/fernandoarg

Jajaja, muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

fernandoarg... si un coordinador te explicó eso... de acuerdo . Así que diría: credo che lei sia malata ... creo que ella está enferma y oenso che lei sia malata... pienso que ella está enferma Gracias, uchas


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Despues que el verbo es en el subjunctivo.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenVictoriaC

La sección trata del subjuntivo, pero este ejemplo no me quedó muy claro. Noto que se usa el verbo "credere", que indica una duda o sospecha, y por lo tanto el verbo "essere" se conjuga en subjuntivo. Pero la traducción al español debería ser: "Creo que ella esté enferma". Pero mi respuesta no fue correcta. Por favor, agradezco que alguien me explique. Gracias de antemano. Estoy fascinada con este método de estudio y con los comentarios éticos y constructivos de quienes me acompañan en esta linda empresa de aprender este precioso idioma. Sigamos adelante!


https://www.duolingo.com/profile/jesus913516

Es una lección del subjuntivo en italiano, no lo olvides. Que en español usemos el indicativo para el mismo caso me parece una razón importante para que nos llamen la atención sobre la forma correcta en italiano. De otro modo, podríamos incurrir en error con una traducción literal desde el español. Ésas son mis cuentas, Carmen Victoria.


https://www.duolingo.com/profile/Duvinetta

se puede decir mala en lugar de enferma, ¿cuántas veces decimos " me he puesto malo o malito"?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Según el diccionario de la RAE, el adjetivo malo también puede significar enfermo.

http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=CduJb0U4jDXX2S3zPXd7


https://www.duolingo.com/profile/schmetterling54a

Esta traducción al español puede llevarte a confusión, porque sería : "Creo que ella sea mala.... pero quizás por lo de "malata" .... te lleve a "enferma". Sin embargo en español se traduciría correctamente: "Creo que esté enferma", no "está".


https://www.duolingo.com/profile/Carmen954602

Estar 'enfermo/a' es un termino que raramente usamos en España. La gente suele decir que está malo/mala. Se debería aceptar esto último.


https://www.duolingo.com/profile/cipardo

Non capisco niente


https://www.duolingo.com/profile/yochuta

Itastudent si por favor nos aclaras las dudas: Cúal es la respuesta correcta: Está enferma o esté enferma. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

En italiano el subjuntivo (congiuntivo) es el modo verbal de lo inseguro, mientras que el indicativo es el modo verbal de lo seguro. Pero esto no concuerda siempre con el español. Te pondré unos ejemplos para explicarme mejor:

● Cuando uno está seguro de algo (con cualquier verbo que exprese seguridad, como "sapere"), tanto en italiano como en español, se utiliza el indicativo. Ejemplo:

"So che lei è malata" → "Sé que ella está enferma"

● Cuando uno no está seguro de algo (con cualquier verbo que exprese inseguridad), en italiano se utiliza el subjuntivo; pero en español no siempre es así, depende del verbo. Veamos los dos casos que se presentan en español (en ambos casos, en italiano se utiliza siempre el subjuntivo):

◊ Si el verbo expresa deseo, esperanza, duda o sentimiento (como "volere", "dubitare"), se utiliza el subjuntivo. Ejemplo:

"Dubito che lei sia malata" → "Dudo que ella esté enferma"

◊ Si el verbo expresa opinión o pensamiento (como "pensare", "credere", "immaginare"), se utiliza el indicativo si la frase es afirmativa y el subjuntivo si la frase es negativa. Ejemplo:

"Credo che lei sia malata" → "Creo que ella está enferma"

"Non credo che lei sia malata" → "No creo que ella esté enferma"

En casos como este, es importante aprenderse las construcciones gramaticales y no traducir palabra por palabra.


https://www.duolingo.com/profile/xcorpiana

Gracias!!! Clarísimo!


https://www.duolingo.com/profile/yochuta

Gracias; muy buena explicación


https://www.duolingo.com/profile/JesusMaria56

Disculpen: ella está enferma, traduce: lei sta malata. Estoy viendo reiteradamente algunos errores.

Agradezco las aclaraciones

Un abrazo


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Jesús María, cuando aparece un solo verbo, como en la frase que tú colocas, la traducción es literal: "ella está enferma" → "lei è malata".

El problema se presenta cuando aparecen dos verbos, lo que expresa el primer verbo influye en la conjugación del segundo verbo. Por ejemplo, si el primer verbo expresa seguridad, como "saber", el segundo verbo se conjuga, tanto en italiano como en español, en indicativo; pero si el primer verbo expresa inseguridad ("creer" expresa inseguridad, es la opinión de cierta persona), entonces el segundo verbo se conjuga en italiano en subjuntivo, mientras que en español se presentan dos casos. Te propongo que leas mis comentarios anteriores y si todavía tienes alguna duda me vuelves a preguntar.


https://www.duolingo.com/profile/RamM7A

esta frase en espol no tiene NINGUN sentido. esta mal desde el principio... Puede ser que ella esté enferma

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.