"Ik heb de mooie straten en gebouwen van dit kleine dorp gefilmd."
Translation:I have filmed the beautiful streets and buildings of this little village.
According to van Dale, a town is 'stad' or 'gemeente'. Among the different languages, it is quite difficult to determine the difference between a city and a town, so in Dutch you do best with 'stad' for city and town and 'dorp' for village. In the Netherlands a 'stad' has a population of at least 50'000 (according to Wikipedia), but Belgium does not seem to have this limitation. Germany and France demand a population of only 2000 (Austria: 5000), but in English I would call these towns and not cities. Switzerland, Spain, Italy and Great Britain demand 10'000 inhabitants. 'Gemeente' can mean district, borough, city, town and parish.
Thanks for explanation and the effort, but the distinction in Dutch remains foggy for 'town' and 'village' - I suppose I shouldn't push the point too hard; Afrikaans is similarly vague: village = dorp; town = stad, dorp; and city= stad. I wonder if English has a clear distinction between a 'town' and a 'village'?