- Forum >
- Argomento: English >
- "I read, but not during dinne…
44 commenti
L'articolo in inglese si usa solo per un nome che specifica una determinata cosa: ad esempio si metteva the dinner
solo se la frase si riferiva ad una cena specifica, ad esempio se dico le cene della settimana (the dinners of the week) c'è bisogno dell'articolo perché mi sto riferendo solo alle cene della settimana
Dire cena o la cena ...in italiano é uguale.ma in effetti é corretto dire la cena.....ma qui si insegna pure italiano :)
"Durante la cena" e "durante cena" dovrebbero essere entrambi corretti. Ionon sono una cima in grammatica, anzi, ma l'articolo LA da l'idea di riferirsi ad una specifica cena , togliendolo invece la frase assume un significato generale (cosa che mi pare piu giusta dato il simple present della frase originale)
172
So would this be correct? I'm a learner of Italian and I was a bit confused, too. I think ceno is the verb for to eat/have dinner and la cena would be the noun, right? But I would expect both of them to be correct.