"Iread,butnotduringdinner."

Traduzione:Leggo, ma non durante la cena.

5 anni fa

17 commenti


https://www.duolingo.com/c.poli78

Perchè va messo l'articolo in questo caso? "La cena"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/81sal1981

Dire cena o la cena ...in italiano é uguale.ma in effetti é corretto dire la cena.....ma qui si insegna pure italiano :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ilovelinux
ilovelinux
  • 22
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2
  • 57

L'articolo in inglese si usa solo per un nome che specifica una determinata cosa: ad esempio si metteva the dinner solo se la frase si riferiva ad una cena specifica, ad esempio se dico le cene della settimana (the dinners of the week) c'è bisogno dell'articolo perché mi sto riferendo solo alle cene della settimana

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaMorion

Non ho messo .. la .. la cena ma solo cena .. in italiano si usa . Mi ha dato errore. Verificate grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/IGetU

"Durante la cena" e "durante cena" dovrebbero essere entrambi corretti. Ionon sono una cima in grammatica, anzi, ma l'articolo LA da l'idea di riferirsi ad una specifica cena , togliendolo invece la frase assume un significato generale (cosa che mi pare piu giusta dato il simple present della frase originale)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ElianaSini

È la stessa cosa dire "durante cena" e "durante la cena". Si può dire in entrambi i modi.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/dariodonati

c'è dai solo per una ''la cena''

4 anni fa

https://www.duolingo.com/userfabio

Io leggo ma non mentre sto cenando...E un errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Sì, la tua frase tradotta sarebbe I read, but not while I dine.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DomyD

Invece di "non" ho scritto "no" è me l' ha dato come errore :(

3 anni fa

[utente disattivato]

    Ma scusate é "scrivi cosa senti" e non "traduci cosa senti".

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/Renato..B

    "leggo, ma no durante la cena" mi sembra corretto

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/ElisaTassorosso

    "Leggo ma non durante la cena" così la traduce. Ma me lo da sbagliato se io faccio: Io leggo, ma non durante cena. Perché non c'è l'articolo, ma non ci va per forza, vero?

    10 mesi fa

    https://www.duolingo.com/bettyspaghetty_

    In inglese l'articolo determinativo si omette in determinate circostanze ma in italiano "durante cena" è sempre scorretto, per questo l'articolo in "durante LA cena" ci va per forza

    4 mesi fa

    https://www.duolingo.com/claudia905714

    Ho tradotto "io leggo... e mi ha dato errore

    5 mesi fa

    https://www.duolingo.com/rosa606006

    Ho tradotto io leggo ma non durante la cena e mi ha dato errato

    5 mesi fa

    https://www.duolingo.com/mario676185

    Non c'è errore nella mia risposta

    2 mesi fa
    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.