"It is my belt."
Translation:Det är mitt skärp.
Does bälte not mean belt?? Another language program I use teaches bälte = belt.
Yes, both "bälte" and "skärp" mean "belt" (a "skärp" is normally made of fabric and matches a dress or a morning gown and a "belt" is typically worn with jeans and made of leather).
My granddad called it "livrem", but I don't think it's used a lot these days :).
Apparently after entering "skärp" it said the correct answer was "livrem"?
Let me guess, you put min instead of mitt? At least that's one common error that could lead to that result. The machine tries to match what you input to the closest accepted answer, and livrem is another word for it.