"Dove eravamo rimasti?"

Translation:Where were we?

July 31, 2013



why not dov'eravamo rimasti??

February 12, 2015


That's also correct! I'll report it. :)

August 7, 2015


It's still not accepted.

October 6, 2015


Still not accepted October 2016

October 20, 2016


Reported it again December 2016 - the more people report a particular issue, the sooner Duolingo takes notice (?)

December 5, 2016


Still not accepted (April 2017)

April 17, 2017


It is still not accepted Mai 24, 2017

May 24, 2017


I usually use 'where were we' when a conversation has been interrupted and I am trying to get back to it .... sorry about that, where were we? Can this be used in this way?

August 15, 2014


One translator gave "Where did we leave off"

October 15, 2016


Good question, seconded!

February 13, 2016


Is "rimasti" necessary? Wouldn't "Dove eravamo?" also mean "Where were we?"?

August 28, 2014


I suspect it's an idiom. So the English 'Where were we?' used when we were doing something, and got interrupted, and got back to it, so it's asking what was the point at which we stopped or stayed. It's a figurative phrase. And it's in the dictionary as such. Sometimes these are things you encounter and just have to learn and remember because while it might not be a literal translation, it is what people who are native in that language use.


Look at the bottom of the first definition

August 29, 2014


Thank you for that. A useful site, AND a definitive answer to the question. Your good deed for the day is done. Adesso, dove eravamo rimasti ....?

August 29, 2014


That's helpful in answering the question of why it's said in this way in Italian (i.e. with "rimasti") but it doesn't answer the question of whether or not one can simply use "dove eravamo" to say the same thing. The original question from Altair0315 was whether rimasti is necessary in order to say this. I had that same question, and I still do. Anybody know if it's acceptable in Italian to simply use "dove eravamo" to say where were we? Thanks.

May 24, 2016


"Dove eravamo" is accepted by DL.

June 27, 2016


Yes, - but is it used in this contents?
"We where were?"
. . . is probably acceptable English, - but not the normal way to phrase it.

February 24, 2019


I’m guessing you are not a native English speaker since “we where were” is not in any way acceptable. You would only get a puzzled look if you said that to someone.

February 24, 2019


I think that the difference between the two is that by using the trapassato prossimo, which is used for an action before another event in the past, we are getting the sense of "where were we before we were interrupted (which is the usual context for use of this expression judging by the Reverso Context examples in the link below), whereas dove eravamo does not bother with the technicality of placing the query in time in relation to another event in the past.


March 4, 2018


It couldn't be anything other than an idiom. Literally "Where were we staying/where did we stay" becomes "Where were we/Where did we leave off". That's a text-book example of how "idiom" functions. There's logic to it, but the leap to the essence of the meaning is not apparent.

November 12, 2018


Wouldn't "Dove siamo stati?" also work? for DL's English translation? In my mind, 'dove eravamo rimasti?" is more accurately asking: "Where had we stayed?" with emphasis on "stayed", as e.g., referring to a hotel.

May 3, 2015


Can this also mean, "Where did we stay?"

July 31, 2013


"Where had we stayed?" worked for me :)

August 2, 2013


That is the "grammar-literal" translation. I guess the question is whether it can be translated with a different tense (simple past). DL does offer "where were we", which is definitely not rammar-literal...

August 7, 2014


Do both era and aveva translate to had, or can era also mean had been, or were?

August 12, 2014


"Era" can be translated to "had," but it gets confusing. "Era" is simple past tense of "è" in general "era" means "was." "Era fantastico." means "It was fantastic."

But in circumstances where a verb takes essere (instead of avere) to form its perfect tenses, then "era" becomes "S/he had" or "It had" "Era venuto qui" means "He had come here." With reflexive verbs, you use essere, so "He had woken himself up" is "Si era svegliato."

September 6, 2017


could it be 'where had we been' ?

August 23, 2015


Since there were no pastperfect choices among the options, I wrote: Where had we remained. It was accepted Jan2018

January 21, 2019


"Where had we left off?" was not accepted, but seems to be a valid translation. What do you think?

August 8, 2016


Awful audio here. Eravamo/avevamo - I cannot tell the difference here

December 27, 2014


The prompt for "rimasti" offered "stayed" etc, but when included in the answer they are rejected. Why bother to add them as a prompt if their use in the answer is wrong?! Very confusing, and frustrating.

May 16, 2017


dov'eravamo anche giusto!!!

October 31, 2017


this sentence can be interpretated in many ways … so DL be tollerant please !

November 24, 2018


Why not "Dove eravamo rimaste" if females?

February 20, 2019


All the italians say "dov'eravamo rimasti". But for Duo it's wrong.

February 22, 2019


the new 'type what you hear' format makes it difficult to correct typos

June 7, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.