1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "That is the bus stop."

"That is the bus stop."

Tradução:Esse é o ponto de ônibus.

January 20, 2015

49 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JonathanSR

Aquela é a parada de ônibus - Por quê esta resposta não é aceita?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Oops... Deve estar certo agora! Desculpe a demora :C
Se ainda tiver problema, por favor avise!
E não esqueça de reportar se encontrar outros problemas. É com a ajuda da comunidade que podemos melhorar as coisas \o/

Obrigado! C:


https://www.duolingo.com/profile/Min.R.Barnabe

Porque tem bugs indesejáveis!


https://www.duolingo.com/profile/heart.explosion

Em Portugal dizemos que: "Isso é uma paragem de autocarro." humpf


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Oops... Deve estar certo agora! Desculpe a demora :C
Se ainda tiver problema, por favor avise!
E não esqueça de reportar se encontrar outros problemas. É com a ajuda da comunidade que podemos melhorar as coisas \o/

Obrigado! C:


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinaMachado

Sim, continua a não haver uma solução para as expressões portuguesas (de Portugal). Ex. "paragem do autocarro"


https://www.duolingo.com/profile/Tania203282

O duo é meio louco quando se trata de this e that! Kkk


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-Diniz

"Esse" não seria "This"?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Não!

This = este, esta, isto = próximo do locutor

That = esse, essa, isso (e aquele, aquela, aquilo) = longe do locutor


https://www.duolingo.com/profile/BrunoRPSantos

sim... mas o duolingo só aceita 'este'


https://www.duolingo.com/profile/BrunoRPSantos

cara, que agonia desse Duolingo que não aceita that como 'aquele/aquela' e nem 'this' como 'esse'!


https://www.duolingo.com/profile/NathliaVil1

That não poderia ser aquele? Me confundi agora :/


https://www.duolingo.com/profile/TheBaeXx

Porque é q n dá "paragem de autocarro" ?? Eu sou tuga


https://www.duolingo.com/profile/marcowin394623

Por que "Isso é o ponto de ônibus" não é válido também?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Porque só usamos isso quando não sabemos do que estamos falando, quando o "isso" é algo indeterminado na frase.

Nessa frase, sabemos que o "isso" é o ponto de ônibus, então deve ser esse


https://www.duolingo.com/profile/DiogoSampa3

Deveria aceitar: "Essa é a paragem do autocarro."!


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Em português europeu diz-se paragem de autocarro!


https://www.duolingo.com/profile/lopes720213

Minha resposta: aquilo é a paragem de autocarro (PP). FOI ACEITE.


https://www.duolingo.com/profile/Acidlia1

Em Portugal diz-se paragem de autocarro


https://www.duolingo.com/profile/joseluisro421657

Porque é que não é aceite o vocabulário português?


https://www.duolingo.com/profile/Thedailytasks

A duolingo tem acrescentado o vocabulário português aos poucos


https://www.duolingo.com/profile/Jose0Cruz8

(Português de Portugal). Também estou achando que sim.


https://www.duolingo.com/profile/c107832

Esta não vale?


https://www.duolingo.com/profile/Mateus_Bert

That nao seria aquilo?


https://www.duolingo.com/profile/Thedailytasks

isso é a paragem do autocarro.

Em Portugal dizemos assim


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Aquela é a parada de ônibus. Está certo também 06/05/2016


https://www.duolingo.com/profile/AngelaNune5

This is este, that is aquele


https://www.duolingo.com/profile/CirineuFab

É that is ou daris?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Realmente, algo parecido com "THéris" xD Essa junção dos sons é chamada de linking sounds. Vale a pena procurar mais sobre! C:


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaZu108267

A resposta está errada, uma vez que that é um pronome demonstrativo para objetos ou pessoas que estão longe de quem fala.


https://www.duolingo.com/profile/nelson195269

PÔ tudo que aprendi sobre "that" e "this" o Duolingo jogou por terra. Estou ficando frustrado ou "I am getting crazy". Lol


https://www.duolingo.com/profile/dalva.camp

Esse é o ponto final do ônibus. Esta resposta não estaria certa?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Ponto de ônibus está correto - sem o "final".

A tradução para ponto final seria last [bus] stop C:


https://www.duolingo.com/profile/PabloPmm

Pq "esta" não deu certo? Coloquei Esta é uma parada de ônibus. E não aceitou! O correto pelo duolingo é "Essa é uma parada de ônibus. ????


https://www.duolingo.com/profile/pauloxyz

Esse é o ponto de ônibus. .. this is the bus stop... Está incorreto.


https://www.duolingo.com/profile/JoaquimSoa1

Esta tradução é horrível...


https://www.duolingo.com/profile/clecio.leao

Coloquei "aquilo é a parada de ônibus" e deu errada


https://www.duolingo.com/profile/m.joaogalante

"Parada" é brasileiro,tá? "Paragem" em portugues correcto e por isso deveria ser aceite também,no mínimo.


https://www.duolingo.com/profile/jefcult

O duo vacilou agora. Isso é ingles basicão. This usa-se para coisas ou pessoas perto do locutor that pra longe.


https://www.duolingo.com/profile/ILSONSANTOS

Oficialmente "that" tem que ser usado para "aquele" e "aquela". Portanto tem algo mal explicado pelo Duo!!!!!!!!???


https://www.duolingo.com/profile/je.fp

"Essa e a ponto de ônibus" Obrigado GoogleKeyboard pela magnífica correção automática.


https://www.duolingo.com/profile/adilson851160

Não aceitou "esse" em "that" . Erro do Duolingo. No contexto do ponto de ônibus é correto tanto "este" como "esse". Deveria aceitar.


https://www.duolingo.com/profile/mvvinicius

'E cabível a minha tradução.


https://www.duolingo.com/profile/MarcosWsl

"estação de ônibus" não foi aceita


https://www.duolingo.com/profile/AntonioOli3

O duo sacaneou, agora!


https://www.duolingo.com/profile/ElisabeteEnglish

em português de Portugal diz-se: "Essa é a paragem de autocarro"! Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

A frase proposta estaria correta em português europeu


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Em português europeu é assim!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.