"Quando arriverò ti scriverò."

Translation:When I arrive I will write you.

July 31, 2013



I think the correct tense sequence in English is: "When I arrive I will write to you" (conditional of the first type: simple present and simple future)

November 30, 2013


For non-English natives, 'I will write you' is not acceptable to say. Rather, we say 'I will write to you'. Without the preposition it doesn't make sense.

September 5, 2015


I think it makes sense as an American. It is surely used in spoken language by natives without the preposition.

May 11, 2017


Yes, or otherwise it means "When I arrive (to the classroom) I will write (the word) you (on the classroom board)" :-)

September 5, 2015


Haha yes, in that context it's fine

September 6, 2015


This may be regional. It is definitely acceptable in spoken English, but it's unlikely to be written outside of dialogue (writing meant to mimic speech).

October 9, 2018


I will write TO you!!

September 20, 2018


Yes, Italian and English differ in this kind of conditional phrase: Italian need the futur tense in both verb-phrases, but English use present tense for the condition (When I arrive) - even though it is in the future, logically speaking. We have the same in Swedish, we look at 'When I arrive' - when all this will happen in the near future - as the 'present' when something else 'will happen'.

January 30, 2015


The actual correct answer is in the principal clause "i SHALL write to you. I know we seldom say this. Will is a secondary use meaning "with determination". I realize we do not say "shall"much in conversation, neverthelesss it is the more correct form for first person singular and plural form of the futre tense.

April 22, 2018


Only to a prescriptivist.

October 9, 2018


1) Is the English an awkward version of "When I arrive I will write you"? and 2) Is the Italian the proper way of saying "When I arrive I will write you"?

edit: They did change it from "When I will arrive I will write you" to the current version! :)

July 31, 2013


webMan1 it is acceptable in english to say when i arrive i will write you. It's more informal than will write to you. nevertheless you hear this all the time in the USA.

February 19, 2015


yes and yes

July 31, 2013


I wrote "I will write you when I arrive" and lost a heart for it…

October 16, 2013


Hope you reported. They can't think of every possible answer, which is where we come in.

December 26, 2014


There are two points here; one is the main point to illustrate the difference between English and Italian in this type of sentence, ie the use of the future in both parts of the sentence in Italian and not in English. Quando arriveremo, prenderemo una tazza di caffè. = when we (will) arrive, we will have a cup of coffee. The other point is the use of "you" and not "to you" for the indirect object....this is just American English were "to" is left out in colloquial speech. Although it sounds ungrammatical to most English speakers it is a perfectly fine alternative.

July 22, 2017


Just adding my voice to the long list of users saying that in England the correct usage is, 'I will write to you.'

May 6, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.