"Il ristorante apre a giugno."

Traducción:El restaurante abre en junio.

January 20, 2015

25 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Naniroma

En está oración q "el restaurante abre en junio" te dice el mes en el q abre. Sí decís q "abre hasta junio" estás indicando que va a abrir "solo hasta junio y luego cierra". Sí uno quiere dar la idea de nuestro ejercicio y quiere utilizar hasta hay q formularla así: "el restaurante no abre hasta junio" ( y en junio sí comienza a trabajar) Con este lío digo q en este caso, el uso de las dos preposiciones da un sentido diferente. Espero ser clara


https://www.duolingo.com/profile/pippomao

Muy clara, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielBol595753

Esta obsevación es de las más correctas, pero falta acotar una excepción: la preposición "hasta" marca un límite que también permite usar la palabra en el sentido de la frase, pero el verbo tiene que estar en futuro: "El restaurante abrirá hasta junio"


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

En mi opinión "El restaurante abre en junio" puede tener dos significados:

  • Que comienza a funcionar (que abre) en el mes de junio y luego puede continuar abierto.

  • Que en el mes de junio está abierto al público, sin dar más información sobre si antes lo estaba o despúes lo estará.

Sin embargo la oración "El restaurante abrirá hasta junio" indica que el restaurante funciona comercialmente hasta el mes de junio, cerrando precisamente ese mes. No significa exactamente lo mismo que la oración propuesta por duolingo. Significaría lo mismo si dijeras "el restaurante NO abrirá hasta junio".

En todo caso creo que es preferible la traducción más directa, sencilla y menos rebuscada


https://www.duolingo.com/profile/carlosdiaz541

Chiarissima, ma non intendo tante parole.


https://www.duolingo.com/profile/panchoahead

Si la preposicion "a" significa "en" o "hasta", como saber que significado se está usando en esta frase? Es muy diferente decir que abre "en julio" que abre "hasta julio".


[usuario desactivado]

    A en este caso es En. Hasta=fino a. Il ristorante apre FINO A giugno. Il ristorante apre A giugno.


    https://www.duolingo.com/profile/2015soyitaliano

    Ciertamente: "El restaurante abre en junio" es una traducción en español correcta de la frase: "Il ristorante apre a giugno", pero esa no es la única traducción. En este caso también se puede utilizar "hasta" en sustitución de: "en", tal y como paso a explicarlo.

    El español es muy rico en utilizar varias palabras para describir una cosa o estado, por lo tanto no es rígido como otros idiomas. En el caso concreto, entre otros, la palabra "hasta" se puede usar como preposición o elemento copulativo. Se puede usar para expresar el límite de acciones, lugares o cantidades. Por ejemplo: " se debe agregar agua hasta donde lo indica el envase". Puede usarse para mostrar un nivel al cual algo ha llegado, ejemplo: " El agua nos llega hasta las rodillas." De la misma forma puede hacerse uso de ese término para mostrar que algo se incluye en una situación determinada aunque no se espere que así fuese, ejemplo: "Hasta un niño lo haría." También puede utilizarse para indicar el momento en que empieza o se realiza positivamente la acción que expresa el verbo en negativo, por ejemplo: " No lo haré hasta que no me lo digas." Es por esta última acepción que en dicha traducción también puede utilizarse la aludida palabra "hasta", esto en razón de que nos refiere al momento en que da inicio de modo positiva la acción del verbo: "abrir"; en otras palabras ese: "hasta" ahí nos introduce la posibilidad real o posible a partir de la cual puede ser u ocurrir o hacerse una cosa, en este caso, iniciar la actividad propia del restaurante. . Al respecto consúltese el diccionario de la Real Academia Española.


    https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

    Si bien es correcto no es recomendable por la ambiguedad que presenta, le copio lo que dice el Diccionario de dudas de la RAE:

    1. En algunas zonas de América, especialmente en México, en la zona costera del Ecuador, en América Central y en Colombia, se produce un fenómeno inverso, esto es, la supresión de la negación no delante del verbo en oraciones con hasta, con lo que el enunciado puede interpretarse en sentidos diametralmente opuestos. Así, en estas zonas, una oración como Se abre hasta las tres puede significar que se cierra a las tres (sentido que tendría en el español general) o justamente lo contrario, que se abre a partir de las tres. Para evitar los casos de ambigüedad a que puede dar lugar, se recomienda acomodar el uso de hasta en estas zonas al del español general y colocar la negación correspondiente delante del verbo: No se abre hasta las tres, o bien dejar el verbo en forma afirmativa y sustituir la preposición hasta por a: Se abre a las tres.

    https://www.duolingo.com/profile/katinka1967

    ¿Restaurante? ¡¡Restorante!! Esto es español, no frances, y no lo acepta.


    https://www.duolingo.com/profile/katinka1967

    Restorante. Esi es lo correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/DavidStone22

    Tengo entendido que la preposición "a" significa "a", "en" y "hasta" en español. Por qué en la oración "Il ristorante apre a giugno" no acepta la traducción. "el restaurante abre hasta junio"? En español se pueden usar las dos "en" o "hasta" no?


    https://www.duolingo.com/profile/HugoZeus

    No, hasta sería que abre todo los días y en junio cierra. Ejemplo: "El restaurante abre hasta junio, y en esas fechas cierra por vacaciones". A no es siempre hasta, de hecho no se usa casi nunca con ese significado.


    https://www.duolingo.com/profile/aronath

    no suena bien esta traduccion, yo "el restaurante abre HASTA junio"


    https://www.duolingo.com/profile/neto.synys

    cuál es la diferencia entre usar "a" y "su", los 2 significan "en" no?


    https://www.duolingo.com/profile/soviet22

    hasta donde sé, "su" se utiliza cuando quieres dar la idea que alguien o algo está sobre otra cosa.


    https://www.duolingo.com/profile/MaraBeatri922747

    La expresio es correcta


    https://www.duolingo.com/profile/german478077

    restorante esta correcto en castellano


    https://www.duolingo.com/profile/Viviana112715

    Cuándo se usa la preposición "a" y cuándo la "in" con los meses del año?


    https://www.duolingo.com/profile/AldoBruno

    Restorante es válido en el Río de la Plata. ¡Por favoror!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/LMTBR1

    Por escribir restorante queda invalida la respuesta?

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.