1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Tvůj batoh je rozepnutý."

"Tvůj batoh je rozepnutý."

Překlad:Your backpack is open.

January 20, 2015

18 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/OlasCZ

rozepnutý = unzipped / otevřený = open


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja si tedy rozepinam i knofliky. Vy si je misto toho ustrihavate?

Nicmene system dovoluje oba preklady.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Podle slovniku je rozepnuty knoflik unbuttoned, obecne unfastened. Spis jde o to ze rozepnuty a otevreny je neco jineho (v cestine) a tady to (v anglictine) vzajemne zamenuji


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nepamatuji si ze bych kdy videl batoh s knofliky. Vazne se delaji?


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Málokdy, většinou přezky, patentky, zipy, olivky; ale google mi našel pod heslem "žebradlo" např. tohle "http://www.batavia.cz/components/com_virtuemart/show_image_in_imgtag.php?filename=%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2Fzebradlo+pytel+JB+10_B3A0021_GR+2+detail.jpg&newxsize=150&newysize=150&fileout="

Ale mně šlo o to že překládat "rozepnutý" jako "open" je špatně. Může se překládat jako "unzipped" pokud jde o zip (OlasCZ), nebo "unbuttoned" pokud kacenka9 používá knoflíky, nebo "unfastened" bez ohledu na druh zapínání. Ale nikoliv "open", protože to je batoh "otevřený" a ne "rozepnutý". A to že systém dovoluje oba překlady (jak píše kacenka9) právě považuji za chybu. To by za chvíli mohl tvrdit že "otevřené" a "odemknuté" dveře je totéž.

Mimochodem olivky (podle slovnik.cz olivet/olivette) jsou taky "unbuttoned"?


https://www.duolingo.com/profile/Jakub690662

batoh = bag, backpack


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Já si nejsu úplně jistý jestli je batoh "bag" a slovník si to taky moc nemyslí. Třeba se nám tu k tomu ještě vyjádří někdo třetí...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja si to take nemyslim. Kdyz budu ukazovat na svuj batoh a rikat neco ve smyslu, ze si to dam do sve 'bag', tak to lide pochopi, ale bez kontextu je bag primarne taska, od kabelky az pres obri tasku na hokejove vybaveni. Abychom specifikovali batoh, musime pouzit backpack. Eventuelne by se, v dnesni dobe, dal batoh schovat pod vyraz 'school bag', protoze klasice aktovky dnes jiz neexistuji, ale bez teho oznaceni 'skolni' by si malokdo predstavil batoh.


https://www.duolingo.com/profile/suchyt

Taky jsem zadal bag


https://www.duolingo.com/profile/nihau0

a proč ne bag?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Na tuto otázku tu už kačenka odpověděla. Čtěte si prosím již existující příspěvky.


https://www.duolingo.com/profile/Jitka709231

A může se napsat " Your rucksack is undone" ?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Rucksack" urcite. Je castejsi "backpack" v Americe a ted uz asi take v Britanii, ale jeste nevymrelo "rucksack" ani v jedne zemi. "Undone" nevim. Znamena to "rozepnutý" v nekterych jinych kontextech, ale tady mi to zni divne.


https://www.duolingo.com/profile/Jitka709231

Dík. A co je prosím nejlepší překlad?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To zalezi na tom, jak se ten batoh zavira.


https://www.duolingo.com/profile/Jitka709231

Dík za odpověď


https://www.duolingo.com/profile/Miro84894

Napísal som "bag" a zle


https://www.duolingo.com/profile/ivo.merta

Batoh byl pro mě vždy "bag", a mimo Duolingo tak i zůstane :-)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.