1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Hij ziet mij duidelijk."

"Hij ziet mij duidelijk."

Translation:He sees me clearly.

January 20, 2015



I have a doubt: Since both "He clearly sees me" and "He sees me clearly" are correct, and their meanings vary... is one of them wrong or is it a context thing?


They both translate to the Dutch sentence, so it's a matter of context. ;)


"He clearly sees me" would mean that it's obvious he sees me, not anything to do with view obstruction. Is it this meaning or is it more like he is able to see me clearly (thanks to his new glasses?)


Could be either. The Dutch sentence can only be written this way, no other word order is correct. The meaning should be made clear via context.

Edit: You can translate 'He sees me clearly' as 'Hij ziet mij (glas)helder'. This doesn't work for 'He clearly sees me'.


Danke! That was helpful. ^_^


I'm actually not sure how those sentences mean different things.

Care to explain?


"He clearly sees me" means that it's obvious that he sees me.
"He sees me clearly" means that there is nothing obstructing his view of me.


Perhaps I will try to make it clearer to you. "Clearly, he sees me." means that it is clear to me that he sees me, not that he can see me clearly. Do you see the difference in nuance, here? "He sees me clearly." means that he sees me clearly. I do not know why this is true but it is. He clearly sees me could be interpreted either way depending on which word you emphasize. If you emphasize the word "clearly", it is as if you said "He, clearly, sees me." which means that it is obvious to me and perhaps to everyone that he sees me. So not only does he see me without obstruction, but anyone can notice that he sees me. It is quite a bit stronger. If he doesn't say hi, not only does he make a statement to me but to everyone. How embarrassing! You could emphasize the word "sees" to get the same meaning as "He sees me clearly." which is strictly about his vision and no one else is involved.


Is "He obviously sees me." incorrect?


I have some doubts about this word. Can the word "duidelijk" be used in a context of doing something well? As a synonym of "goed"? For example: "He understands it well/clearly" - hij begrijpt het duidelijk? Is it correct? Will it also imply to different activities as reading, swimming and so on ("hij zwemt duidelijk"), or in these cases just the word "goed" should be used? Thanks :) !!


duidelijk means clearly.

In the other cases you cannot use it to describe how well someone does something (except in cases where you could use clearly in English, for example, with hear -i.e. because the person doesn't have probelms with their hearing-, or with speak -i.e. the person explained it really well, was clear-).

Hope this helps.


I see that both bubp90 and MentalPinball are learning German. So if we translate these two sentences to German it would be: He sees me clearly = 'Er sieht mich deutlich' (to do with eyesight). And: He clearly sees me = 'Er sieht mich zweifellos' (to do with if it is clear/obvious to everyone). The two words 'deutlich' and 'zweifellos' would then represent the two meanings of clearly.


I thought Duolingo would always accept 'can' with a verb of perception, but apparently not here. Leaving it out always sounds rather stilted in English.

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.