"The grandmother plays with the children."
Translation:Bedstemoren leger med børnene.
why do you need the e at the end of børnen? if it were singular wouldn't it be barnen?
et barn, barnet, flere børn, alle børnene - meaning: a child, the child, children, (all) the children.
It's irregular in Danish
there are two valid words for the grandmother in danish, one is bedstemoderen and the other, more recent, bedstemoren
At the top it says "Bedstemoren" but it corrected my answer as mormoren. Is there a difference?
Bedstemoren or bedstemoderen means both the mother's mother and the father's mother. Mormoren is solely the mother's mother, and farmoren solely the father's mother.
Using 'bedstemoren' one cannot tell which of the two possibilities, it is. Strictly speaking the correction of your answer is wrong.
The word play has two translations into Danish, one being leger, meaning playing without rules, the other being spiller, meaning playing with rules or playing music. Once again Duolingo is directly wrong, said a retired Danish teacher of Danish language and litterature. I have rather given up on Duolingo for their incorrect corrections!