SWEDISH WORD OF THE WEEK: WEEK #1
Hej alla! Jag heter Super-Svensk. Hi everybody! My name is Super-Svensk. I have decided to create a "word of the week" page to help you guys learn some silly and more obscure Swedish vocabulary. Each week, I will post a new Swedish word, along with its definition(s). Enjoy!!
CYKELSTÄLLSFRÅGA (common gender/en-word -- plural: cykelställsfrågor)
1. a question regarding a bicycle stand
2. when an organization or company spends too much time discussing unimportant matters (mainly because the larger problems are too difficult to understand or because the smaller items are easier to discuss)
If any of you need help pronouncing it, break it up (cykel -- ställs -- fråga) or think of it somewhat like the English "sickle-stells-froaga."
Every meeting at work seems to devolve into cykelställfråga because our team leader can't answer our questions.
Does that work?
Yes! Thank you for that brilliant example!!! It perfectly shows how the unimportant things take over!!!
Sounds cool, don't know if I can pronounce it though :) I'll keep it in mind the next time I have a question about a bike stand.
I cannot even think of a situation where I would use this word!! To help you pronounce it, break it up: cykel -- ställs -- fråga (literally bike stand question). In simple phonetics, it would be kind of like English "sickle-stells-froaga."
If anyone an think of a possible use of this word in a normal everyday sentence, please tell me!
The nearest US English equivalent may be "rearranging the deckchairs on the Titanic." However, this has an added frisson of imminent disaster that a bike stand can't replicate. I can't think of a UK English equivalent right now.
In American English, this is apparently called a "bikeshed" (I've never heard it myself) even though the second definition has absolutely nothing to do with a bikestand.
"Bikeshed" is a techie term, so it's not surprising that you haven't heard it. It's very much like the second definition, except that it's often done for its own sake rather than because the real problems are too hard.
Yes, the second definition is a loanword from English, and it can be done for any reason at all (for its own sake, difficulty, stalling, etc.).
At an organized bike ride, I saw this one bike stand that would lock the back wheel into place. The owner of that might be getting a few cykelställsfrågor :)
No, you were right. The technical term for the second definition is a "bikeshed."
Here's a question: What, exactly, is the actual question regarding the bicycle stand? :)
Was that a question for me or an example sentence? Kind of confused here :)
LOL That was a question for you, but after awhile, thinking about it, I realized that I was pretty much demonstrating cykelställfråga with it. So...never mind and sorry for the confusion. :)
Ohhhh, I get it now! And of course it just has to be about anything regarding the bicycle stand :)
Not to get into an English grammar discussion, but both are actually acceptable :)
Vad kul, SS. Jag har inte hört om det har ordet förut, men jag vill använda det så snart som möjligt.
Jag är inte överraskad att din fru inte har hört om det. Det är inte ett vanligt ord!
I like this. Extra vocab ftw! Now if I can only figure out what ''speta'' means xD
Lovely word, I can see the evolution of the expression (no doubt there are companies that have spent endless hours arguing where the bicycle shed should be put or if it is too big or too small...)
In Finnish the similar expression is "lillukanvarret", "stalks of lillukka"(=rubus saxatilis, a small and rather unimportant plant)