"He reads her a book."
Překlad:Čte jí knihu.
19 komentářůTato diskuse je zamčená.
Protoze to by tam pak nebyl ten clen pred knihou. Bylo by to "he reads her book". Privlastneni, jako muj, tvuj, svuj, jeji" zastupuje cleny. Kdyz tam clen je, tak 'her, me, you' neni privlastnenim (v prvni a druhe osobe i jiny tvar), ale zajmeno. Jinymi slovy, kdyby to byla moje kniha tak by ty vety byly "he reads ME a book' a "he reads MY book". Vas zmatlo, ze 'her' je v obou tvarech totozne.
132
Pekne vysvetlene vo vztahu k pridavnemu menu a zamenu. V prekladoch he, she ,it sa pouziva na identifikaciu kto z tretej osoby, takze on,ona,to=ono. A v tomto pripade je spravne zameno "jí" avsak necita jej zena,teda "ona" ale chlap "on". Takze si myslím, že preklad" on jí čte knihu" je správne. Nie Čte jí knihu.
The audio is indeed incorrect, but the only thing we can do is to "disable" the audio. The quotation marks are there because duo doesn't use words in the same way humans do. "Disabling" the audio only prevents the sentence popping up in transcription exercises, i.e. the "type what you hear" ones. That's already been done in this case, but it doesn't prevent people from clicking the icon to get the audio in translation exercises. We have no way of turning that off, unfortunately.
1251
Protože krátké "ji" = "tu" ženu, mělo by být dlouze "jí" = "té" ženě. Navíc to "on" zní divně, asi bych to viděl jen na: "On jí čte knihu." a "Čte jí knihu." Každopádně vždy dlouze "jí". ;)
903
Mela jsem vetu opakovat, kdyz reknu namisto 'he' 'you', tak to vezne jako spravne. Asi mam tak strasnou vyslovnost, ze 'he' mi vubec neuzna......
117
Napisala som :on cte jí knihu a neuznalo.mekčen nad c nedavam často a vzdy to uzna tak neviem prečo neuznalo teraz!