Many people I have talked to online end their sentences in "hoor" and I guess it doesn't really add anything to the meaning of the sentence (or does it?) but when I asked my Dutch friend to explain it, she said she didn't know how and just to ignore it because it doesn't really matter.
I know it is the command form of hear but I can't figure out what the colloquial meaning is. Could someone explain this with a few examples? :D
Hoor: ter bevestiging, ontkenning, toestemming, instemming enz. tussen of na een uitspraak of mededeling (http://nl.wiktionary.org/wiki/hoor)
So basically, it's to denote emphasis.
- Ik snap er niets van, hoor!
- De honden bijten niet, hoor!
- We praten alleen maar, hoor!
- Doe maar alsof je thuis bent, hoor!
I always wondered this too. I was told it was to also add emphasis, as Merrie has explained above but I was wondering can you use it with pretty much any sentence or is there a certain way you use it to add emphasis?
I've thought about how to explain its meaning a lot and my best explanation is that you use it to denote that the sentence you just said is true although you might have thought otherwise. So "We praten alleen maar, hoor" (although you might think we are getting intimate) and "De honden bijten niet, hoor" (please ignore the bleeding girl). Other examples "Ik verwacht wel een kaartje hoor" (I think you are likely to forget me) or "Ja hoor, hij heeft weer een rode kaart" (Wouldn't you have thought it, that man never stops bloody headbutting people)
Actually if you're familiar with the Belfast accent at all it's a bit like the way they would use "sure"
I think this is the best explanation! And also, while it is indeed the command form of 'hear', hearing has nothing to do with it, it's just spelled the same.
Emphasis. Like an audible exclamation mark. For example: Mother to daughters: "Bedankt dat jullie me hielpen, Sophie en Lisa" - "Thanks for helping me Sophie and Lisa" Emma feels ignored and says "Ik heb ook geholpen, hoor!" - "Hey! I helped as well!"
It can play a role as a reassuring remark:
Dat is echt leuk, hoor. -- "That is really nice, you know."
Goed hoor, mooi gedaan! -- "Great, well done!"
Ze is erg aardig, hoor! -- "She's really nice!"
Ik jou geld lenen? Nee hoor. -- "Me lend you money? No way."
Hoor is quite commonly used after a direct or indirect imperative, where it may be analogous to English 'now':
Let op, hoor. -- "Watch out now."
Als je het afgeleverd hebt, moet je wel terugkomen, hoor. -- "Once you have delivered it, you'd better come straight back now (= do you hear!)."
However you may also find it used to add a sarcastic tone:
Leuk hoor! -- "How nice! (not!)"
Ik dacht dat jij zou helpen, maar nee, hoor! -- "I thought you'd help, but oh no/but no such luck!"
The modal participle zeg may be used in opposition to hoor in order to intensify a phrase:
Dat is echt leuk. -- "That is really nice."
Dat is echt leuk, zeg! -- "That is really nice!"
It makes me think of this blog article I'd read before (Maybe you've seen it...or not? XD ):
If you spend any amount of time in Holland, you can expect people to call you a whore (to your face): “Ja, hoor!” “Nee, hoor!” “Momentje, hoor!”
This is a super word to add to your word "stash". It does need perfect pronounciation though, so the user does not sound precocious.
Other great words that have no real meaning, but can be used if nothing else can be said (or thought of to say) and that are my personal favorites are: alsjemenou zeg ( on a parr with well I neve)r Gompie (on a parr with crumbs) and als het ware. Don't you just love Dutch?