"O homem come um limão."
Tradução:The man eats a lemon.
August 1, 2013
64 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Na verdade é pelo som. Você usa "an" antes de palavras em que o som iniciante é de vogal. e utiliza "a" quando o som iniciante da palavra é de consoante. Parece que não tem diferença certo? E quando você tem palavras que utilizam H ou Y? H às vezes terá som de "R" mas pode ficar "sem som" como "hour".
Depende do som da 1ª letra da palavra que vem à frente de A e AN.
Atenção: apesar das letras Y e W soarem como vogais para nós, usa-se a (e não an) à frente de palavras que começam com essas letras. Veja estes exemplos:
a woman —> a young woman
a year —> an excellent year
an architect —> a wonderful architect
Com palavras que começam com o som European, university, ukelele, etc., usamos a, e não an.
a European woman —> an old European woman
a university —> an excellent university
Retirado de: http://www.inglesonline.com.br/gramatica-basica-resumida/artigos-indefinidos-a-e-an/
[conta desativada]
Eu sempre coloco "limon" no lugar de "lemon" ....acho que é pq eu to aprendendo espanhol e inglês ao mesmo tempo =/ ainda bem que não perde coração