If you are familiar with the older English word hither, it's basically that: Hither indicates direction (You are coming hither—Du kommer hit), while Here would be used in a static location (You are here—Du är här).
The hit/hither relationship is pretty much the only way I ever remember this, so I recommend it.
Wouldn't it be easier to keep the same word order as the Swedish on this one? I'm sure that'd be fine, though reordering the Swedish to match would move the stress. Interesting,... In my mind's ear, your version moves the English stress. I must be looking at too much Swedish.