1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "These scissors do not cut we…

"These scissors do not cut well."

Tradução:Esta tesoura não corta bem.

August 1, 2013

32 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/alhandrast

Está louco, duolingo? "EstaS tesouraS", vá lá! Mas ESTA tesouraS??? Oras!


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Foi um erro qdo vc respondeu. Agora ja atualizou - 08/08/2015


https://www.duolingo.com/profile/adraupp

Atenção: Está correto a tradução no sigular. A palavra "tesoura em Inglês" é escrita sempre no PLURAL = "SCISSORS", pois é uma palavra Plural na lingua inglesa. Assim, para nos referirmos à UMA TESOURA, nós utilizamos: SOME ou A PAIR OF SCISSORS. Por exemplo, "Preciso de uma tesoura nova" = "I need some new scissors" OU "I need a new pair of scissors". Abraços, em Abril/2016.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

"These scissors do not cut well."

Tradução: Estas tesouras não cortam bem. Estas sao as frases na pagina do DUOLINGO, copiei e colei aqui, portanto....havendo ainda divergencias na pagina do Duolingo, nao saberei dizer o motivo, posso enviar foto da pagina. Talvez por eu estar na Italia o programa poderia ser diverso daquele acessado no Brasil, embora eu duvido muito que haja programa diverso.... vai saber. Bons estudos. 20.10.2015


https://www.duolingo.com/profile/Julioinoti

Continua errado...


https://www.duolingo.com/profile/salomaoleonardo

Aqui tá atualizado :v


https://www.duolingo.com/profile/lariska4

Não atualizou nada aqui ainda ta dando esse mesmo erro 04/12/15


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Entao minhas suspeitas de que o Duolingo usa programa diverso ai no Brasil, pq na Italia apenas confirmei a frase e està como indiquei.... vai saber, lamento por gerar estas confusoes. Mas somente pelo fato de haver o THESE, entende-se que a frase é no PLURAL. Bons estudos Lariska4 e trace uma meta diaria, p.ex. fazer 10 pontos, assim como se fosse um compromisso de frequentar uma escola "Fisicamente". Ciao


https://www.duolingo.com/profile/Yarlen801

Hoje 05/12/15 o duo está traduzindo "Estas tesouras não cortam bem" aqui.


https://www.duolingo.com/profile/jamesson394284

Cara 09.2018 e na mesma Reportar


https://www.duolingo.com/profile/Bartolomeu656685

Nao Claudio, nao atualizou. Continua a mesma aberração!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ToninhoCav

Em português tesoura corresponde ao par de tesouras ! esta tesoura! para o ingles: these scisors


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_Saraiva

Penso que nunca se diz "This scissors", será sempre THESE, mas em português podemos dizer "esta tesoura". Então me parece correta a tradução de "these scissors" por "esta tesoura", exceto se o contexto sugerir que se tratam de várias tesouras, o que não é o caso neste exercício. Se fosse do português para o inglês, "esta tesoura" se tornaria "these scissors".


https://www.duolingo.com/profile/Checkmathy

Pessoal, assim como aqui nós não dizemos "meu óculos" e sim "meus óculos" (da mesma forma dizemos "estes óculos" ao invés de "este óculos") em inglês dizemos "these scissors".

Se você perceber dizemos óculos por que são dois vidros no objeto, 1 óculo de cada lado, logo as scissors são cada lâmina da tesoura.


https://www.duolingo.com/profile/ThamiresTonini

It's not updated phrase here on 22/01/2016. "Esta tesoura não corta bem" is in singular and not plural, as it should be because of the word "these". However, they accept my phrase in the plural!


https://www.duolingo.com/profile/Marceloklein2

O erro continua. Em inglês tesoura é sempre plural, em português não.


https://www.duolingo.com/profile/edsonovidioalves

Acontece que em nossa língua,assim com na língua inglesa , algumas palavras perderam a inclusão da palavra PAR ex par de óculos, par de calças; em inglês ainda ha a menção a Pair of scissors, pair of pliers , pair of trousers , todavia para alguns casos ainda permanece a ideia de dois elementos mas como elementos distintos , dai temos These Scissors, todavia em português, normalmente usamos tesoura e alicate, assim numa tradução e adaptação a nossa língua teriamos ESTA TESOURA NÃO CORTA BEM ; é uma tradução absolutamente válida, assim como ESTAS TESOURAS NÃO CORTAM BEM, referindo-se às duas partes do PAR DE TESOURA


https://www.duolingo.com/profile/LuizaSantos

poderia também ser: Essa.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoFen5

Gente, está certo: Scissors é a tradução de tesoura, pq uma tesoura é composta de duas "scissors" nao tem uma palavra no singular para tesoura, eles vao sempre usar no plural "These scissors..." "Esta tesoura" Daesma forma que 1 calça em portugues em inglês é pants: These pants... Esta calça...


https://www.duolingo.com/profile/jack_sekula

verifiquem suas traduções, uma delas esta falha.


https://www.duolingo.com/profile/ToninhoCav

existe em inglês one scissor? o que eu quiz dizer é que em português como o próprio duo se traduz scissors como tesouras ou tesoura!


https://www.duolingo.com/profile/zafar6666

These scissors do not cut well. Tradução: Esta tesoura não corta bem. Não seria "this" invés de "these"

15-04-2016


https://www.duolingo.com/profile/MauricioRAL

deve ser sempre no plural mesmo porque senão seria "does not" ao invés de "do not"....


https://www.duolingo.com/profile/MarcosSouz62436

O lado bom é que se vocês já estão corrigindo, é que já estão falando um pouco de inglês. rs


https://www.duolingo.com/profile/blogueiroleitor

Não seria "These scissors does not cut well"?


https://www.duolingo.com/profile/YusukeMiyuke

Essa tesoura não corta bem ????? Ué


https://www.duolingo.com/profile/Juliano_Gonc

Eu respondei assim "essas tesouras não cortam bem" e deu certo. Ele aceitou "these" como "those".


https://www.duolingo.com/profile/MarcusMarq17

This = Este, Esta Isto / These = Estes, Estas


https://www.duolingo.com/profile/MarcusMarq17

Esses professores de inglês do Duolingo, tem que ensinarem no Sertão de pernambuco... kkkkkkkkk

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.