"Aceasta este versiunea mea."

Traducere:Here is my version.

January 21, 2015

17 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/BECEANU

cred ca mai bine ar fi : This is my version .


https://www.duolingo.com/profile/Patricia_5

Așa am crezut și eu.


https://www.duolingo.com/profile/baghistg

"Aceasta" se traduce cu "Here" ???


https://www.duolingo.com/profile/La-Marmotte

Eu am tradus cu "this" si mi-a fost acceptat !


https://www.duolingo.com/profile/MihaelaMih893145

La mine nu a aparut "this"


https://www.duolingo.com/profile/daniela352789

Ambele variante sunt acceptate


https://www.duolingo.com/profile/Mariuss91

Nici la mine nu a aparut this, doar here si nu cred ca-i corect !


https://www.duolingo.com/profile/ddesfdgsveta3

"Aceasta este versiunea mea." Here is my version


https://www.duolingo.com/profile/MihaelaMih893145

Zicea ca Aici este versiunea mea.


https://www.duolingo.com/profile/IonelDu

Duolingoooo, păi ce ai făcut iar? Traducerea ar trebui să fie "ACEASTA" și exercițiul îmi dă "HERE"... AICI...


https://www.duolingo.com/profile/NicolaeCar6

Iată versiunea mea


https://www.duolingo.com/profile/Irinuza

Sau cel putin un semn exclamativ ,,!''. Așa as putea lua-o intr-un alt mod.


https://www.duolingo.com/profile/ion719

Aici este versiune mea


https://www.duolingo.com/profile/MariaBota12

de când here înseamnă „aceasta„ ?


https://www.duolingo.com/profile/Lorel110130

De ce here și nu this ?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.