- Forum >
- Topic: Swedish >
- "The man cuts the string."
"The man cuts the string."
Translation:Mannen klipper snöret.
19 Comments
673
Good question. Maybe the "i" means into, so here it would be "The man cuts (through) the string" and the example with "i" could be "She cuts (into) the paper"? But I'm not sure, it's just an assumption by me. Would be nice if someone else could clear that up.
673
Couldn't you also say "Mannen klippar strängen"? Like in the strings of a stringend instrument?
1396
Yes, "string" is translated into "sträng" as well. Usually, though, "klipper strängen" is not very common. The only use I can think of is if you are an instrument maker and you cut a new string because it is too long and does not fit. When playing the instrument, you always hope for the strings to remain uncut or unbroken.
673
Thanks! I play several string instruments and of course you're right: You always hope that the string remains unbroken. But it is common to cut of the excess end after changing the strings (which you do regularily as a player). Strings are always too long, since every player and every instrument is different and you have to account for that. But I agree that this is probably not really common and I probably only thought about it since I play stringed instruments ;)