"Do you want to come home to my place and listen to music?"
Translation:Vill du komma hem till mig och lyssna på musik?
"Hos" does not work with movement.
"Vi är hemma hos mig" but "vi går hem till mig".
I strangely love the idea of "would you like to come home through me and listen through music?"
It appears that 1 and 2 are correct. 1 is informal, 2 is formal. I chose 1 and got it wrong.
The multiple choice questions are created randomly so others won't get the same alternatives, and maybe they won't even get this as a multiple choice question. Generally, du is the singular and ni is the plural.
"Come home to my place" is an extremely odd phrasing to my mind - not wrong per se, simply....not quite right either.
I would also like to know why "till min plats" does not work here.
Also, I thought lyssna is "to listen", so why not lyssnar?
The infinitive of listen is being used here. You don't see the "to" because it already exists in "to come".