"The bird does not sing for a century."
Translation:Fuglen synger ikke i et århundred.
If that was the case, then the sentence just before this one: Bjorne sover om vinteren (considered correct) should be Bjorne sover i vinteren. It describes something (the bear sleeping) in a period of time (in the winter). Sorry... still confused. Wishing "someone" (Mod?) could clear this up if possible?! Thanks
While "for" in English specifies a period of time, in this sentence "at synge for" would mean to "sing to" so instead of "århundred" being a period of time, it would be the audience of the singing.