"Mi novio nunca bebe cerveza."
Translation:My boyfriend never drinks beer.
I came to the comments because my husband heard me practicing this phrase and immediately said "What boyfriend doesn't drink beer? That app lies."
Disclosure: he is only kidding. We support the sobers, the drunks, and everyone in between.
Part of me wanted to only write "My boyfriend never drinks..." since that alone suggests "drinking alcohol" to English speakers.
I wrote "my boyfriend does not drink beer" and got it wrong. Duo seems to chase the literal.
actually, though, "nunca" very specifically means "never." So that's a little different :P
I wrote 'my boyfriend does not drink beer' and got it right. Maybe it's just a glitch
The latter was explained to me as meaning "never ever" and nunca is merely "never"
Why is it always been husband and now suddenly its wrong and it means fiance? DL has not taught me that meaning yet.
I sent a picture of this to my Colombian girlfriend with the beer that I was drinking while on here. What a crazy statement!
There is no reason to even know how to translate this sentence, for it is never used