1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nos vemos mañana."

"Nos vemos mañana."

Traduction :Nous nous voyons demain.

January 21, 2015

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/caroline294964

Pourquoi DL traduit "nos vemos" tantôt par rendez vous tantôt par nous nous voyons


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Oui, il faudrait savoir!


https://www.duolingo.com/profile/Zagpioupiou

Idem. C'est pas un peu exagéré !


https://www.duolingo.com/profile/Lamilulu

Je dirais, en toute simplicité : pour ouvrir notre esprit sur les autres possibilités. Mais, est-ce un pratique courante en Espagne ?


https://www.duolingo.com/profile/yveline

ce qui confirme mon précédent commentaire : nos vemos = nous nous voyons ... et non pas rendez vous


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

je n'ai pas vu le commentaire précédent mais je suis d'accord ici, surtout au vu des pinailleries sur les traductions de certains autres mots/phrases plus délicats à saisir.


https://www.duolingo.com/profile/JeanPierre731156

C'est vraiment n'importe quoi!


https://www.duolingo.com/profile/Jacqueline664301

Puisque "nos vemos" peut être traduit par "nous nous voyons" et "rendez-vous", je ne vois pas pourquoi Dl refuse ma traduction .....!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Il aurait fallu que vous fassiez un copier-coller de la phrase que vous avez saisie, pour l'insérer dans votre message, afin que nous puissions vous aider. Il y avait peut-être une toute petit faute qui vous a échappé.


https://www.duolingo.com/profile/maminach

bien d'accord avec la remarque de caroline: ce manque de cohérence est vraiment énervant


https://www.duolingo.com/profile/lagounhamza

je n'arrive pas à faire la nuance entre rendez-vous et nous nous voyons


https://www.duolingo.com/profile/Belotjanin

Si on dit les deux, alors il ne doit pas nous corriger quand on dit l'un des deux.


https://www.duolingo.com/profile/gigi713484

Nous nous verrons demain - demain manana est le futur


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Dans ce cas, le futur proche ou le présent de futur proche peut être utilisé :
https://forum.duolingo.com/comment/38727178


https://www.duolingo.com/profile/ALEXANDRA141805

J'ai écrit exactement la réponse. Pourquoi n'est- elle pas acceptée ???


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Peut-être une faute de frappe ou d'orthographe... ça arrive.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Rendez-vous demain = nos vemos mañana o hasta la mañana . Dans mon village,on dit les deux . On se comprend (et sans faire de faute), c'est le principal

Et "voyons-nous demain" qui me semblait très classe , n'est pas accepté non plus . Pas grave... Maintenant que j'ai réfléchi, "voyons-nous demain" serait plus au subjonctif : "veamos mañana".

J'ai également essayé : "À demain" . Mais un peu court quand-même. Ce serait : " hasta mañana" ou "a mañana"

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.