"Я ходжу у цей ресторан."

Переклад:I go into the restaurant.

3 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/IMihnenko

чому тут використовується INTO, адже в речені не йде мова що "я ВХОЖУ у ресторан"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Constantinum

When you enter a building or room, you usually say that you go into it or go in. Також, одне із значень go into це часто бувати, відвідувати.

З найліпшим побажаннями.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Me_Dik
Me_Dik
  • 20
  • 15

чому ж в подальшому переклад цього речення як "я відвідую цей ресторан" не зараховується як правильний? якщо, згідно Ваших пояснень, go into це бувати, відвідувати?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/SolomiyaSo1

ходити, бувати і відвідувати --у цьому контексті синоніми. Невже незрозуміло?

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/Navis8

Чому відповідь "i walk into the restourant" є не правильною? і я дякую вам .

3 роки тому

https://www.duolingo.com/MaysunShir

Into чому так? I go to the restaurant. Or I walk to the restaurant. I going to this restaurant.

1 рік тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.