"Es bueno por naturaleza."

Traduction :Il est naturellement gentil.

January 21, 2015

26 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Armand24

Autre Solution : C'est bon pour la nature

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Florian_luce

Je dirais ''il est bon par nature''. Cela a plus de sens ;-)

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kawazzr1400

C'est ce que j'ai écrit et ça va aussi

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maitane563462

Votre proposition se traduirait par : "Es bueno para la naturaleza".

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tatiana982853

Tout a fait d'accord

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Franfran734932

Aussi valable non ?

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Franran123

Non pas: votre phrase se traduit plutôt :"Es bueno para la naturaleza"

January 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rachid450676

Traduction bizare

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/allovon

Je pense comme d'autres qu'on devrait accepter "bon de nature " qui est plus idiomatique que "par nature "

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mymy923613

C'est bon pour la nature

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/feline37

pourquoi ne pas dire la même chose en mettant : es naturalmente gentil

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kawazzr1400

Un coup c'est traduit mot pour mot et d'autre fois c'est approximatif dl nous fait tourner en bourrique parfois

August 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Christof962167

Quand vous voulez pour corriger l'erreur !

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FrancineLamarre

c'est bon pour la nature

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Fm0ANI88

ne pas confondre avec : es bueno para naturaleza (c'est bon pour la nature) avec : es bueno por naturaleza (il est bon par nature)

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

Armand24:C'est bon pour la nature= es bueno [b]para[/b] la naturaleza

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AntoineBen16

Phrase confuse. 2 sens selon le contexte : Une personne : Il est naturellement gentil / il est bon par nature Ecologie: cest bon pour la nature

May 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kawazzr1400

Je suis entièrement d'accord avec cet argument dl n'es pas cohérent

August 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnnaRobert454952

Mais la traduction ne veux rien dire en français

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

tout à fait d'accord !

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/charbonneau851

On peut dire :il est bon par nature , ou : c'est une bonne nature et plus ordinairement : c'est une bonne pâte .

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Marie-Lou572912

Il est gentil de nature, il est bon de nature, il est gentil par nature. La phrase fonctionne mais semble artificiel

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/2T8ylETp

Il est naturellement gentil....

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/2T8ylETp

Naturellement bon accepter .....dans l autre phrase au feminin....naturellement bonne n est pas accepter.....pourquoi?

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fj03-mc

J'en déduis qu'il y a une erreur de phrase

May 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/annickverr2

j'ai entendu buen non buenos

August 11, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.