1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Es bueno por naturaleza."

"Es bueno por naturaleza."

Traduction :Il est naturellement gentil.

January 21, 2015

53 messages


https://www.duolingo.com/profile/Armand24

Autre Solution : C'est bon pour la nature


https://www.duolingo.com/profile/Florian_luce

Je dirais ''il est bon par nature''. Cela a plus de sens ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Kawazzr1400

C'est ce que j'ai écrit et ça va aussi


https://www.duolingo.com/profile/Maitane563462

Votre proposition se traduirait par : "Es bueno para la naturaleza".


https://www.duolingo.com/profile/Franran123

Non pas: votre phrase se traduit plutôt :"Es bueno para la naturaleza"


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Il me semble que , "c'est bon pour la nature" serait une finalité et donc PARA.


https://www.duolingo.com/profile/danypages

C'est ce que j'aurais mis !


https://www.duolingo.com/profile/Tatiana982853

Tout a fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/Fm0ANI88

ne pas confondre avec : es bueno para naturaleza (c'est bon pour la nature) avec : es bueno por naturaleza (il est bon par nature)


https://www.duolingo.com/profile/rachid450676

Traduction bizare


https://www.duolingo.com/profile/Kawazzr1400

Un coup c'est traduit mot pour mot et d'autre fois c'est approximatif dl nous fait tourner en bourrique parfois


https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

Armand24:C'est bon pour la nature= es bueno [b]para[/b] la naturaleza


https://www.duolingo.com/profile/allovon

Je pense comme d'autres qu'on devrait accepter "bon de nature " qui est plus idiomatique que "par nature "


https://www.duolingo.com/profile/2T8ylETp

Il est naturellement gentil....


https://www.duolingo.com/profile/feline37

pourquoi ne pas dire la même chose en mettant : es naturalmente gentil


https://www.duolingo.com/profile/Christof962167

Quand vous voulez pour corriger l'erreur !


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Lou572912

Il est gentil de nature, il est bon de nature, il est gentil par nature. La phrase fonctionne mais semble artificiel


https://www.duolingo.com/profile/2T8ylETp

Naturellement bon accepter .....dans l autre phrase au feminin....naturellement bonne n est pas accepter.....pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/annickverr2

j'ai entendu buen non buenos


https://www.duolingo.com/profile/louisegauc

Pourquoi: ' elle est naturellement gentille ' se traduit par ' es buena naturaleza '?


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

On est bien dans le chapitre "Nature" ? J'ai traduit "Es bueno por naturaleza" PAR "C'est bon pour la nature" Je crois que ma réponse devrait être acceptée. JE SIGNALE


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Non : lis les commentaires, en particulier celui de FmOANI88 d'il y a 1 an.


https://www.duolingo.com/profile/FloLa12

Mon micro ne s'active pas, alors que je l'ai activé


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

FloLa12 : Ici , on ne peut rien faire . Mais sur " discuter" vous avez un autre forum et il me semble que sur celui-ci, vous pourrez peut-être résoudre votre problème .


https://www.duolingo.com/profile/iDkmzm8P

moi aussi je dirai c' est bon pour la nature je ne comprends pas votre traduction vous êtes trop rigide et les personnes ne participeront plus!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Adíos iDkmzm8P y buena suerte !


https://www.duolingo.com/profile/Michel634594

C'est bon par nature?


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

sur ce coup, je ne comprend pas les critiques, DL nous apprend une expression espagnole, et au lieu de dire merci on propose des traductions sans rapport avec la phrase espagnole.


https://www.duolingo.com/profile/ANITA358327

la traduction n'est pas la bonne!


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Et bien, faites nous part de votre traduction ...


https://www.duolingo.com/profile/Ida563677

J'ai mis: "c'est bon pour la nature"


https://www.duolingo.com/profile/Guenivre5

Je pense que la phrase est fausse en réalité c'est bon pour la nature ?? Merci


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Avant d'affirmer que la phrase est fausse, pourquoi ne liriez-vous pas les commentaires ? "Pour la nature = PARA la naturaleza" et non POR comme demandé .


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

et en plus, il n'y a pas d'article défini dans notre phrase ("por naturaleza") !


https://www.duolingo.com/profile/Mymy923613

C'est bon pour la nature


https://www.duolingo.com/profile/AnnaRobert454952

Mais la traduction ne veux rien dire en français


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

tout à fait d'accord !


https://www.duolingo.com/profile/charbonneau851

On peut dire :il est bon par nature , ou : c'est une bonne nature et plus ordinairement : c'est une bonne pâte .


https://www.duolingo.com/profile/FrancineLamarre

c'est bon pour la nature


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Non, "pour la nature= PARA. Nombreux commentaires précédents...


https://www.duolingo.com/profile/fj03-mc

J'en déduis qu'il y a une erreur de phrase


https://www.duolingo.com/profile/Malika870644

Buenos dias a todos J'ai mentionné exactement cela et DL me compte faux ! Difficile à comprendre pourquoi (?) Je signale


https://www.duolingo.com/profile/Michel634594

Birarre comme traduction


https://www.duolingo.com/profile/france72912

je vais le signaler. c'est bon par nature, je crois que ça ne se dit pas


https://www.duolingo.com/profile/Maitane563462

Il me semble que c'est correct, même si, spontanément, je dirais "Il est bon de nature" plutôt que "par nature".


https://www.duolingo.com/profile/AntoineBen16

Phrase confuse. 2 sens selon le contexte : Une personne : Il est naturellement gentil / il est bon par nature Ecologie: cest bon pour la nature


https://www.duolingo.com/profile/Kawazzr1400

Je suis entièrement d'accord avec cet argument dl n'es pas cohérent


https://www.duolingo.com/profile/Rosedaniel

Je mets la bonne réponse et on me dit faux !!!


https://www.duolingo.com/profile/laflamli

ce n.est pas ça en français mais plutôt c,est bon pour la nature


https://www.duolingo.com/profile/Mimich433282

C'est bon pour la nature


https://www.duolingo.com/profile/LZMarloP.old

C'est bon par nature? Encore quelque chose d'incompréhensible et d'inutile à apprendre


https://www.duolingo.com/profile/Appaloo80

c'est bon par nature est tout à fait correct, cela signifie c'est bon naturellement (adjectif, adverbe) Alors que c'est bon pour la nature n'a absolument pas le même sens, nom féminin signifiant le monde physique.

Discussions liées

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.