"Bjørnen fødte en and."

Translation:The bear gave birth to a duck.

January 21, 2015

15 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/heysandybell

Why isn't "The bear birthed a duck" correct?


https://www.duolingo.com/profile/epac-mcl

Yes, that's correct, although "birthed a baby" would normally be said as "gave birth to a baby".

http://www.thefreedictionary.com/birthed


https://www.duolingo.com/profile/hoyastang

How would you say " the bear was born a duck?"


https://www.duolingo.com/profile/LucBE
  • 2706

"Bjørnen blev født som en and". I think.


https://www.duolingo.com/profile/JohnItaly2

I am pretty sure that would mean "the bear was born LIKE a duck." I think if you take out the "som" from that sentence it would be correct, however wonderfully ludicrous it is. :)


https://www.duolingo.com/profile/Nadine902473

What's with DL's obsession with ducks???? ;-)


https://www.duolingo.com/profile/ilze83

Holy cow! The bear can give a birth to a duck!

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.