"Let me explain."

Překlad:Dovolte mi to vysvětlit.

před 3 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/IvanaSedmidomky

dovol mi to vysvětlit?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Ano, nejmíň od listopadu 2014.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/IvanaSedmidomky

ale dnes mi to nevzalo :)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Asi se hodí poznámka o fungování Duolinga. Vám se daří mluvit s námi, dobrovolníky. My máme pravomoci omezené. Krmíme mašinu překlady. Fungování oné mašiny neovlivňujeme. Přesvědčí-li tedy uživatelé nás, a my uděláme, co můžeme, pak jsme došli na konec možné cesty. Dál už jsou jen lvi. Máte-li screenshot, podělte se, a i pak bude diskuse se lvy dost ztrátou času.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Eva415273

Já v té větě žádné ,,to,, nevidím. Let me explain it = Dovolte mi to vysvetlit. Ale tady mají ,, let me explain,, = dovolte mi vysvětlit - opravdu nechápu

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Frázová slovesa fungují bohužel v každém jazyce jinak, matematické rovnosti tam nefungují, s tím se u učení jazyků jednou pro vždy smiřte.

Představte si situaci: Načapáte manžele/přítele s milenkou. Zeptáte se ho, co to jako má být a co vám začne říkat? Nejspíš něco jako "Miláčku, nech mě to vysvětlit. Já ti to vysvětlím, jenom se teď prosím uklidni, vysvětlím to."

Určitě nebude říkal "Miláčku, nech mě vysvětlit. Já ti vysvětlím, jen se prosím uklidni, vysvětlím." To zní divně. České sloveso "vysvětlit" potřebuje předmět. Anglické ne. Anglický manžel načapaný "in flagranti" bude říkat "Honey let me explain. I will explain, just calm down now, please, I'll expalin it." Má na výběr, může tam to "it" strčit, ale nemusí.

Takže závěr: Hlavní překlad je v pořádku, ale já bych, na místě překladatelů, klidně na české straně uznal i větu bez předmětu "to", tak jak navrhujete. Ušetří se tím problémy na obou stranách - uživatelé nebudou mít hloupé chyby a překladatelé nebudou mít zbytečné hlášení chyby a nechápavé příspěvky v diskuzi.

Na mě to však nezáleží.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/borecmisak

Bylo by špatně, kdybych překládal do angličtiny "Dovolte mi to vysvětlit" takto: "Let me explain it " ? Děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Šlo by to taky.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/borecmisak

Díky

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Deev16
Deev16
  • 15
  • 33

Tak nemohu dokončit, protože "Dovolte mi to vysvětlit." není 28.1.2018 správně.

před 9 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.