"Letmeexplain."

Překlad:Dovolte mi to vysvětlit.

před 4 roky

26 komentářů


https://www.duolingo.com/IvanaSedmidomky

dovol mi to vysvětlit?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Ano, nejmíň od listopadu 2014.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/IvanaSedmidomky

ale dnes mi to nevzalo :)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Asi se hodí poznámka o fungování Duolinga. Vám se daří mluvit s námi, dobrovolníky. My máme pravomoci omezené. Krmíme mašinu překlady. Fungování oné mašiny neovlivňujeme. Přesvědčí-li tedy uživatelé nás, a my uděláme, co můžeme, pak jsme došli na konec možné cesty. Dál už jsou jen lvi. Máte-li screenshot, podělte se, a i pak bude diskuse se lvy dost ztrátou času.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Eva415273

Já v té větě žádné ,,to,, nevidím. Let me explain it = Dovolte mi to vysvetlit. Ale tady mají ,, let me explain,, = dovolte mi vysvětlit - opravdu nechápu

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Frázová slovesa fungují bohužel v každém jazyce jinak, matematické rovnosti tam nefungují, s tím se u učení jazyků jednou pro vždy smiřte.

Představte si situaci: Načapáte manžele/přítele s milenkou. Zeptáte se ho, co to jako má být a co vám začne říkat? Nejspíš něco jako "Miláčku, nech mě to vysvětlit. Já ti to vysvětlím, jenom se teď prosím uklidni, vysvětlím to."

Určitě nebude říkal "Miláčku, nech mě vysvětlit. Já ti vysvětlím, jen se prosím uklidni, vysvětlím." To zní divně. České sloveso "vysvětlit" potřebuje předmět. Anglické ne. Anglický manžel načapaný "in flagranti" bude říkat "Honey let me explain. I will explain, just calm down now, please, I'll expalin it." Má na výběr, může tam to "it" strčit, ale nemusí.

Takže závěr: Hlavní překlad je v pořádku, ale já bych, na místě překladatelů, klidně na české straně uznal i větu bez předmětu "to", tak jak navrhujete. Ušetří se tím problémy na obou stranách - uživatelé nebudou mít hloupé chyby a překladatelé nebudou mít zbytečné hlášení chyby a nechápavé příspěvky v diskuzi.

Na mě to však nezáleží.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/borecmisak

Bylo by špatně, kdybych překládal do angličtiny "Dovolte mi to vysvětlit" takto: "Let me explain it " ? Děkuji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Šlo by to taky.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/borecmisak

Díky

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Deev16
Deev16
  • 16
  • 15

Tak nemohu dokončit, protože "Dovolte mi to vysvětlit." není 28.1.2018 správně.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/miko37
miko37
  • 23
  • 190

Aj tak mi tam chýba to "it"

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/MarekPolek

není správný překlad "nech mě vysvětlovat" ? proč má bát v českém překladu "nech mě TO vysvětlit". dík mp

před 4 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Nevíme, co chce vysvětlit. Dovolte, abych vysvětlil. Nějak neúplné. Vyžaduje tohle sloveso (a příbuzné vysvětlovat) ve spisovné češtině přímý předmět? Jestli ano, opravdu musíme přidat "to" pro nejjednodušší možné doplnění.

před 4 roky

https://www.duolingo.com/Vladao
Vladao
  • 25
  • 22
  • 8
  • 8
  • 485

Proč tam v anglické větě nemůže být "Let me TO explain" ?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Nebot po 'let' a 'make' se sloveso pouziva bez TO. Hezke vysvetleni http://www.perfect-english-grammar.com/let-and-make.html

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Vladao
Vladao
  • 25
  • 22
  • 8
  • 8
  • 485

děkuji . . . stále je co se učit . . .

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jardap1

Tak to je paradox: nevzalo mi to " nech mi to vysvětlit" a jako správnou odpověď událo " nech mě to vysvětlit", což je mluvnicky vyloženě blbě, protože to je 3. pád- komu čemu? Mně!

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vladim995107

Nech mě/mne (koho, co) to vysvětlit =4.pád. Prosimtě, vysvětli mi/mně (komu, čemu) to = 3.pàd

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/kubesajan

Není správně i Nech mně to vysvětlit? Jasně možná méně spisovné, ale určitě používanější

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Neni. Spravne je "Nech MĚ to vysvetlit' a to system prijima.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ViktorUksa

Píšete, že správně je MĚ. S tím souhlasím, ale zde nahoře je jako hlavní překlad MI, což se pojí se třetím pádem (mně/mi). Ovšem MĚ je s druhým pádem (mě/mne). Co s tím?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

No to jo. Ale tady je slovo 'dovolte' Dovolte 'komu/cemu' to vysvetlit. Ale nechte 'koho/co' to vysvetlit. Takze po 'nech' je me a po dovol je mne/mi....

před 2 roky

https://www.duolingo.com/LZt9pqgI

jak je možné že je správné dovolte mi to vysvětlit a NE nech mě vysvětlit. Kde je v zadání IT ?????

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Odpověděl jsem Evě výše v diskuzi.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

"Nech mě vysvětlit." není česká věta. Chybí Vám tam předmět.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 204

A "Nech mě vysvětlovat" podobně jako například "Nech mě pracovat", tedy konat nějakou činnost, rýt, mýt, plavat, nakupovat, nýtovat....to by š́lo?

před 11 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.