Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Where is my place?"

Překlad:Kde je moje místo?

před 3 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/OldrichZaluda

My place - ve smyslu kde je moje místo působí podivně. Naopak, často se s tím setkávám jako "místo, kde žiji/bydlím".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 13

A co vas vede k jistote, ze mluvci hovori o mistu jako bydlisti? Taky muze stat ve dverich ucebny a hledat misto, kde ma sedet.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/OldrichZaluda

Souhlasím. Záleží na kontextu. Jen jsem se pozastavil nad použitím dané věty a doslovným překladem s ohledem na běžné použití. Například "she knows her place" bych už s fyzickým místem spojoval opravdu jen okrajově, avšak nevylučuji, že může nastat i taková situace.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

S hlavním překladem nic v nepořádku není.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Giraffesue

a nemohla by tam být odpověď Kde bydlím? jako možná alternativa? (ve filmech My place, or you place? - K tobě nebo ke mně? :))

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Zajajic

A co třeba "kde mam misto", ve smyslu např. zasedaciho poradku?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/MarekSoukup

šlo by, kde je můj post?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 13

post je ale anglicke slovo, takze mozna ani ne :D

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MarekSoukup

myslím post jako pozici, ale to je jedno, nehodí se to a děkuju

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 13

Aha. Jako pracovni misto. Ne. Place se v zadnem pripade neda prelozit jako pracovni misto. To by mohla byt treba 'position' a nebo i vami navrhovany post.

před 3 roky