"È per me."

Traducción:Es para mí.

January 21, 2015

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/danielortega16

tambien se puede es por mi

January 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

No creo que en italiano "es por mi" se pueda traducir "è per me". Estoy tratando de imaginarme una situación en donde se pueda, pero no logro hacerlo. En general "es por mi" se puede decir en italiano, según el contexto, "è a causa mia", "è grazie a me" o "è per colpa mia".

Como "es por mi" y "es para mi" significan dos cosas muy distintas, no se lograría entender uno que quiere decir si la traducción es la misma.

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alfius15

itastudent, me parece correcta tu traducción "es por mí" en el sentido de: "è a causa mia", "è grazie a me" o "è per colpa mia". • P.ej.: "è per il mio intervento che non è successo un disastro" [es por mí intervención que no sucedió un desastre] y "è per la mia ostinazione che abbiamo vinto la competizione" [es por mí obstinación que ganamos la competición]. Aunque esta sea mí modesta opinión. Saludos

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

En esos caso "mi" es un adjetivo posesivo y no es un pronombre personal, como en el caso de la frase de este ejercicio.

Esas frases se entienden en italiano solo porque el otro significado con el para no tendría sentido. Creo que pero esas frases serían más claras usando una de las formas de que hablé arriba.

De todos modos, gracias por tu opinión. :)

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Javier_Amarilla

Es por mi" tambien es una respuesta

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Blanco9521

pues ya somos tres. Cuando significa por y cuando para?

January 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

yo tengo también esta duda

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/plaplalo

pero "es por mi" y "es para mi" son dos cosas muy distintas....

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/madelaine.licona

Es también valida esta respuesta

March 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/carlosgoitia

per, aparece traducido como por o para. Sin embargo en el ejercicio lo colocan mal al colocar "por"

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/yochuta

Me uno a todos los comentarios....Si Duolingo da como significados de PER: Para ó Por; por qué razón da incorrecto si se coloca "Es por mí". Estamos aprendiendo y eso confunde.-

April 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/matheus.do4
<pre> Singular 1°persona-Me(mi) 2°persona-Te (ti) 3°persona Masc-Lui(él) 3°persona Fem-Lei (ella) 3°Persona Neutra-Sé(si misma/mismo) Plural 1°persona -Noi(nosotros) 2°persona - Voi(vosotros) 3°persona-Loro (ellos/ellas) 3°persona Neutra-Sé (si mismos/mismas) </pre>
June 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sotilloar

si el programa "duolingo", contempla en su traducción "por" y "para", no entiendo por que no lo acepta como bueno.

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cebean

Porque per puede significar por y para según el contexto, pero no son intercambiables en una misma frase. Puede significar una cosa u otra, nunca ambas a la vez.

  • "è per colpa mia" siempre será por, y nunca para

  • "i libri sono per bambini" siempre será para y nunca por

  • "è per me", análogo al segundo ejemplo, siempre será para y no por

Por ello por no es correcto en este caso y no se puede incluir esa traducción por más que insistan y sigan poniendo fechas de quejas más abajo.

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MineraNRamirez

solo dime como se dice en Italiano "es por mi"? ejemplos: ES POR MI que lo lograron si consiguió trabajo ES POR MI todo, ES POR MI

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MoissIzqui

''Porque per puede significar por y para según el contexto''. Según tu razonamiento, con el que estoy de acuerdo en parte, necesitamos el contexto para poder asegurar a cuál de los dos significados se refiere. Por lo que sin contexto, no se puede dar sólo una respuesta como válida y creo que se deberían admitir las dos posibilidades. Es mi humilde opinión.

February 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/franco96864

La frase in questione in italiano ha un valore specifico che non ha nulla a che fare con cio che state discutendo. Esempio: al bar dirò :è per me il caffè?

February 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Cómo diferencio "E" de "É" en el sonido? Yo escuché "e per me" y traduje "Y para mi."

October 16, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.