"È per me."

Traducción:Es para mí.

Hace 3 años

18 comentarios


https://www.duolingo.com/danielortega16

tambien se puede es por mi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

No creo que en italiano "es por mi" se pueda traducir "è per me". Estoy tratando de imaginarme una situación en donde se pueda, pero no logro hacerlo. En general "es por mi" se puede decir en italiano, según el contexto, "è a causa mia", "è grazie a me" o "è per colpa mia".

Como "es por mi" y "es para mi" significan dos cosas muy distintas, no se lograría entender uno que quiere decir si la traducción es la misma.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alfius15
Alfius15
  • 25
  • 25
  • 22
  • 15
  • 9
  • 4
  • 55

itastudent, me parece correcta tu traducción "es por mí" en el sentido de: "è a causa mia", "è grazie a me" o "è per colpa mia". • P.ej.: "è per il mio intervento che non è successo un disastro" [es por mí intervención que no sucedió un desastre] y "è per la mia ostinazione che abbiamo vinto la competizione" [es por mí obstinación que ganamos la competición]. Aunque esta sea mí modesta opinión. Saludos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

En esos caso "mi" es un adjetivo posesivo y no es un pronombre personal, como en el caso de la frase de este ejercicio.

Esas frases se entienden en italiano solo porque el otro significado con el para no tendría sentido. Creo que pero esas frases serían más claras usando una de las formas de que hablé arriba.

De todos modos, gracias por tu opinión. :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Javier_Amarilla
Javier_Amarilla
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Es por mi" tambien es una respuesta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Blanco9521

pues ya somos tres. Cuando significa por y cuando para?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlosIII
CarlosIII
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 18
  • 15
  • 5

yo tengo también esta duda

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/plaplalo

pero "es por mi" y "es para mi" son dos cosas muy distintas....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yochuta

Me uno a todos los comentarios....Si Duolingo da como significados de PER: Para ó Por; por qué razón da incorrecto si se coloca "Es por mí". Estamos aprendiendo y eso confunde.-

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/madelaine.licona

Es también valida esta respuesta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carlosgoitia

per, aparece traducido como por o para. Sin embargo en el ejercicio lo colocan mal al colocar "por"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/matheus.do4
matheus.do4
  • 17
  • 14
  • 13
  • 7
  • 5
<pre> Singular 1°persona-Me(mi) 2°persona-Te (ti) 3°persona Masc-Lui(él) 3°persona Fem-Lei (ella) 3°Persona Neutra-Sé(si misma/mismo) Plural 1°persona -Noi(nosotros) 2°persona - Voi(vosotros) 3°persona-Loro (ellos/ellas) 3°persona Neutra-Sé (si mismos/mismas) </pre>
Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sotilloar

si el programa "duolingo", contempla en su traducción "por" y "para", no entiendo por que no lo acepta como bueno.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cebean
cebean
  • 17
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Porque per puede significar por y para según el contexto, pero no son intercambiables en una misma frase. Puede significar una cosa u otra, nunca ambas a la vez.

  • "è per colpa mia" siempre será por, y nunca para

  • "i libri sono per bambini" siempre será para y nunca por

  • "è per me", análogo al segundo ejemplo, siempre será para y no por

Por ello por no es correcto en este caso y no se puede incluir esa traducción por más que insistan y sigan poniendo fechas de quejas más abajo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MineraNRamirez

solo dime como se dice en Italiano "es por mi"? ejemplos: ES POR MI que lo lograron si consiguió trabajo ES POR MI todo, ES POR MI

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MoissIzqui

''Porque per puede significar por y para según el contexto''. Según tu razonamiento, con el que estoy de acuerdo en parte, necesitamos el contexto para poder asegurar a cuál de los dos significados se refiere. Por lo que sin contexto, no se puede dar sólo una respuesta como válida y creo que se deberían admitir las dos posibilidades. Es mi humilde opinión.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/franco96864
franco96864
  • 25
  • 23
  • 16
  • 12
  • 426

La frase in questione in italiano ha un valore specifico che non ha nulla a che fare con cio che state discutendo. Esempio: al bar dirò :è per me il caffè?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Pato540422
Pato540422
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 13
  • 8
  • 4

Cómo diferencio "E" de "É" en el sonido? Yo escuché "e per me" y traduje "Y para mi."

Hace 1 mes
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.