Can this also mean "My farm is large", or must you use "grande" in place of "maior" to say that?
"Minha fazenda é maior" - comparativo, ex: "Minha fazenda é maior do que a sua"
"Minha fazenda é grande" - não há comparação com outras fazendas.
but shouldn't comparative compare two objects? it says: "my farm is larger" than what?
In the sentence "My farm is larger" the other object need not be mentioned. It is assumed that "my farm" is larger than "your farm". Or perhaps my farm is larger than your ranch. Whatever. In any case, my farm is larger.
Yes, no difference when you have "possessive(minha) + noun(fazenda). When you don't have the noun, the article is mandatory.
Yes "mais" means "more" as in "mais arroz" = "more rice". But "mais velho" cannot be translated as "more old" because we don't say it that way in English. We say "older". And yet "larger/bigger" cannot be translated as "mais grande" because they don't say it that way in Portuguese. They say "maior" for "bigger/larger".
At least that's my understanding thus far. I could be wrong.
There is something I don't understand: Are these all the same?!? grande > mais grande > o/a mais grande grande > maior > o/a mais grande grande > mais grande > (o/a) maior
if yes… how do I know when “o bolo maior“ means „the bigger or the biggest cake“?