"Han har en färgglad skjorta."
Translation:He has a colorful shirt.
35 CommentsThis discussion is locked.
"färgglad" always makes me wonder.. In German there are two (main) words for it: one is "farbenfroh" which literally translates to "färgglad", but there's also "bunt" which has a slightly different connotation. For me, a "farbenfroh" item has bright, happy colors, I guess, whereas "bunt" just means "many colors". Are there similar alternatives for "colorful" in Swedish as well?
A horribly late reply, but in case you're still wondering: there are the synonyms kulört, brokig, grann, prunkande, färgrik, and possibly more. Actually, I don't think any of them correspond perfectly to bunt, so you could use whichever you prefer, since the meanings are pretty close anyway.
Why is "colourful" wrong? Isn't this the british way of writing, instead of "colorful".
Neither, really. There's an excellent resource on the sj-ljud and other related things by blehg here: https://www.youtube.com/channel/UCUb87YTKOTgnGcAM4toC-6A/videos
I am ever grateful!!!
I met my cousins in Goteborg in 1981. Before that, my mother taught me how to pronounce the family name. OY. It's Sjoholm (my keyboard won't make the required vowel "O" with the two dots/umlaut).
This video EXPLAINS everything!!! I wish my mom were alive so I could show her. It was a difficult name to pronounce, but now I think I've got it!
Tack sa' mycket!!!