"We have almost sixty apples."
Translation:Vi har nästan sextio äpplen.
There is no definite, maybe you're forgetting that it's ett äpple. It goes like this:
singular: ett äpple, äpplet
plural: äpplen, äpplena
but but but, I thought the singular indefinite form of ett-words is similar to the indefinite plural form? Really confused here :/
If they end in a consonant, that is true, but if they end in a vowel, they get plural -n, so it's not all random.